Scherben bringen Glück.
Осколки приносят счастье.
Schimpfen bringt Schimpf.
Ругань рождает обиды.
Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
Нельзя будить спящих собак.
Schön ist es auch anderswo, und hier bin ich sowieso.
Хорошо где-то в другом месте, а я всё равно здесь.
Schöne Federn machen schönen Vogel.
Красивые перья делают птицу красивой.
Schöne Seelen finden sich zu Wasser und zu Lande.
Добрые души найдутся и в воде, и на суше.
Schreiben tut bleiben.
Написанное останется.
Schuster, bleib’ bei deinem Leisten.
Сапожник, занимайся своими делами!
Sich regen bringt Segen.
Физическая активность — благо.
Stille Wasser sind tief.
Спокойные воды глубоки.
Strafen ist leicht, Bessern schwer.
Легко наказать,улучшитьтрудно.
Süsse Reden, falsches Herz.
Сладкие речи, лживое сердце.
Staub bleibt Staub und wenn er bis zum Himmel fliegt.
Пыль останется пылью, даже если она долетит до неба.
Stecke deinen Löffel nicht in andrer Leute Töpfe.
Не суй свою ложку в чашки других людей.
Steter Tropfen höhlt den Stein.
Много капель продалбливают камень.
Stehen macht nicht klüger.
От того, что стоишь, умнее не будешь.
Schöne Worte machen das Kraut nicht fett.
Красивые слова капусту жирной не сделают.
Schöner Apfel ist auch wohl sauer.
Красивое яблоко, а на вкус кислое.
Schönheit kann man nicht essen.
Красоту не съешь.
Schönheit und Verstand sind selten verwandt.
Красота и ум редко соседствуют.
Sich selbst zu besiegen ist der schönste Sieg.
Самая прекрасная победа – победа над самим собой.
Schlafendem Wolf läuft kein Schaf ins Maul.
Спящему волку ни одна овца в пасть не забежит.
Schlaf ist die beste Medizin.
Сон – лучшее лекарство.
Schlechten Leuten geht’s immer gut.
У плохих людей дела всегда идут хорошо.
Schlechtes Gold liebt den Probierstein nicht.
Плохое золото не любит пробу.
Schlimme Boten reiten schnell.
Гонцы с худыми вестями быстро скачут.
Schlimme Nachricht kommt stets zu früh, eine gute Nachricht kommt stets gelegen.
Дурная весть всегда приходит слишком рано, а хорошая новость всегда ко времени.
Schmiede das Eisen solange es glüht.
Куй железо, пока оно раскалено.
Schön ist der Herbst, doch schöner sein Wein.
Осень хороша, однако осеннее вино ещё лучше.
Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.
Скажи мне, с кем ты общаешься, и я скажу тебе, кто ты.
Sage nicht immer, was du weisst, aber wisse immer, was du sagst.
Не говори всегда всего, что знаешь, но знай всегда о том, что говоришь.
Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt.
Не пили сук, на котором сидишь.
Salz und Brot macht Wangen rot.
Соль с хлебом заставляют щёки раскраснеться.
Samt am Kragen, Kleie im Magen.
Шёлк на воротнике, отруби в желудке.
Sanftmut macht alles gut.
Кротость все уладит.
Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch vielmehr.
Острые мечи хорошо секут, острые языки – ещё сильнее.
Schenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das Futter dazu.
Подаришь кому-нибудь корову, так он ещё и корм для неё захочет.
Sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen.
Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое.
Sie hat nah am Wasser gebaut.
Она построилась у воды.
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren.
Семеро не должны ждать одного дурака.
So lang ein Narr schweigt, hält man ihn für klug.
Пока дурак молчит, его считают умным.
So gern wir alle würden alt, wenn’s erst kommt, ist’s jedem zu bald.
Мы все так хотим повзрослеть, но когда приходит старость, каждому кажется, что еще слишком рано.
Soll der Bär tanzen, muss er jung in die Schule gehen.
Schweigen ist eine Kunst, viel Klaffen bringt Ungunst.
Умение молчать – искусство, а болтовня ведет к неприятностям.
Schweigen und denken kann niemand kränken.
Молчание и обдумывание никого не может обидеть.
Schweigender Hund beisst am ersten.
Молчаливый пес первым укусит.
Sei eine Schnecke im Raten, ein Vogel In Taten.
Будь улиткой при принятии решений и птицей при их воплощении в дела.
Sei es wie es sei.
Будь, что будет.
Seine Augen sind grösser als sein Magen.
У него глаза больше желудка.
Seinem Schicksal kann niemand entgehen.
От своей судьбы никто не может уйти.
Selbsterkenntnis ist der erste Schritt auf dem Weg zur Besserung.
Самопознание – первый шаг на пути к выздоровлению.
Selbst die grössten Könige gehen zu Fuss aufs Klo.
Даже великие короли на горшок пешком ходят.
Selbst getan ist gut getan.
Что сам сделал – хорошо сделано.
Sorgen machen graue Haare.
Заботы делают волосы седыми.
Spassen — nicht über die Massen.
Шутки не должны переходить определенные границы.
Sport ist Mord.
Спорт – это убийство.
Sprich wenig mit andern, viel mit dir selbst.
Говори мало с другими, а много – с самим собой.
Sprich, was wahr ist, trink, was klar ist, iss was gar ist.
Говори правду, пей то, что прозрачно, ешь то, что сварено.
Sprichwort, wahr Wort.
Пословица – правдивое слово.
S
Модератор: betzy
Вернуться в «Пословицы и поговорки»
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и 1 гость