die Physik физика die Chemie химия
die Kernphysik ядерная физика die Organik, die organische Chemie органическая химия
die Quantenphysik квантовая физика die anorganische Chemie неорганическая химия
der Physiker физик der Chemiker химик
das Molekül, das Teilchen молекула das Elementarteilchen элементарная частица
die Partikel частица das freie Radikal свободный радикал
das Atom атом der Atomkern атомное ядро
das Elektron электрон die Elementarladung заряд электрона
das Neutron нейтрон die Kernladung заряд атомного ядра
das Proton протон die Valenz валентность
die Strahlung излучение, радиация die Bindungskraft сила связи
die Bestrahlung облучение die chemische Verbindung химическое соединение
die Radioaktivität радиоактивность die chemische Reaktion химическая реакция
die Energie энергия das Periodensystem периодическая система Менделеева
die Elektrizität электричество, электрическая энергия der Stoff вещество
der Strom, der elektrische Strom электрический ток die Säure кислота
die Stromversorgung электроснабжение die Lauge щелочь
der Wechselstrom переменный ток der Rückstand осадок
der Gleichstrom постоянный ток das Oxid оксид
der Generator, die Lichtmaschine генератор die Oxydation окисление
die Wasserenergie энергия воды der Katalysator, der Reaktionsbeschleuniger катализатор
die Windenergie энергия воздушного потока die Kettenreaktion цепная реакция
die Solarenergie, die Sonnenenergie солнечная энергия die Lösung раствор
die Kernenergie, die Atomenergie атомная энергия die Analyse анализ
die Leistung мощность die Struktur структура
die Spannung напряжение die Zusammensetzung состав
der Widerstand сопротивление die Base основание
die Stromstärke сила тока der Stickstoff азот
das Gewicht вес, масса der Sauerstoff кислород
die Frequenz частота der Wasserstoff водород
der Ton звук das Gas газ
die Optik оптика die Flüssigkeit жидкость
das Licht свет der Dampf пар
die Welle волна der Feststoff твердое вещество
die Mechanik механика die chemische Eigenschaft химическое свойство
die Statik статика die Konzentration концентрация
die Dynamik динамика das chemische Labor химическая лаборатория
die physikalische Größe физическая величина die chemische Behandlung химическая обработка
das physikalische Medium физическая среда die Chemiefaser химическое волокно
das physikalische Modell физическая модель die Chemikalienbeständigkeit химическая стойкость
Точные науки
Модератор: betzy
Re: Точные науки
die Zahl цифра, число, количество das Quadrat квадрат
die Anzahl количество das Rechteck прямоугольник
das Plus минус das Vieleck многоугольник
das Minus плюс das Dreieck треугольник
die Gleichung уравнение das Viereck четырехугольник
die Summe сумма das Fünfeck пятиугольник
die Addition, das Addieren сложение das Sechseck шестиугольник
der Summand слагаемое der Rhombus ромб
die Subtraktion, das Subtrahieren вычитание das Trapez трапеция
der Subtrahend вычитаемое der Konus конус
der Minuend уменьшаемое der Zylinder цилиндр
die Differenz разность das Oval овал
das Teilen, die Division деление der Umkreis круг
der Dividend, die Teilungszahl делимое der Halbkreis полукруг
der Teiler, der Divisor делитель die Kreislinie окружность
der Quotient частное die Kurve кривая (линия)
der Rest, das Residuum остаток die gebrochene Linie ломаная (линия)
der Multiplikator множитель die Ebene, die Fläche плоскость
die Multiplikation, das Multiplizieren умножение die Diagonalebene диагональная плоскость
das Produkt произведение die Normalebene нормальная плоскость
der Wert величина die Linie линия
die Wurzel корень die Gerade прямая (линия)
die Quadratwurzel квадратный корень die Normale, die Senkrechte перпендикуляр, нормаль
das Wurzelzeichen знак корня die Achse ось
die Funktion функция das Zentrum центр
der Grad степень der Punkt точка
der Tangens тангенс das Segment, der Abschnitt отрезок
der Kotangens котангенс die Unendlichkeit бесконечность
der Sinus синус der Winkel угол
der Kosinus косинус der rechte Winkel прямой угол
das Verhältnis соотношение der spitze Winkel острый угол
der Unbekannte, die unbekannte Größe неизвестный, неизвестная величина der stumpfe Winkel тупой угол
die Algebra алгебра der Durchmesser диаметр
die Geometrie геометрия der Radius радиус
die Trigonometrie тригонометрия der Perimeter периметр
die höhere Mathematik высшая математика die Fläche площадь
der Faktor коэффициент der Querschnitt сечение
die Variable, die variable Größe переменная величина die Maßeinheit единица измерения
die Fixgröße постоянная величина der Logarithmus логарифм
die gerade Zahl четное число der Rechenstab логарифмическая линейка
die ungerade Zahl нечетное число die Umkehrfunktion обратная функция
die Anzahl количество das Rechteck прямоугольник
das Plus минус das Vieleck многоугольник
das Minus плюс das Dreieck треугольник
die Gleichung уравнение das Viereck четырехугольник
die Summe сумма das Fünfeck пятиугольник
die Addition, das Addieren сложение das Sechseck шестиугольник
der Summand слагаемое der Rhombus ромб
die Subtraktion, das Subtrahieren вычитание das Trapez трапеция
der Subtrahend вычитаемое der Konus конус
der Minuend уменьшаемое der Zylinder цилиндр
die Differenz разность das Oval овал
das Teilen, die Division деление der Umkreis круг
der Dividend, die Teilungszahl делимое der Halbkreis полукруг
der Teiler, der Divisor делитель die Kreislinie окружность
der Quotient частное die Kurve кривая (линия)
der Rest, das Residuum остаток die gebrochene Linie ломаная (линия)
der Multiplikator множитель die Ebene, die Fläche плоскость
die Multiplikation, das Multiplizieren умножение die Diagonalebene диагональная плоскость
das Produkt произведение die Normalebene нормальная плоскость
der Wert величина die Linie линия
die Wurzel корень die Gerade прямая (линия)
die Quadratwurzel квадратный корень die Normale, die Senkrechte перпендикуляр, нормаль
das Wurzelzeichen знак корня die Achse ось
die Funktion функция das Zentrum центр
der Grad степень der Punkt точка
der Tangens тангенс das Segment, der Abschnitt отрезок
der Kotangens котангенс die Unendlichkeit бесконечность
der Sinus синус der Winkel угол
der Kosinus косинус der rechte Winkel прямой угол
das Verhältnis соотношение der spitze Winkel острый угол
der Unbekannte, die unbekannte Größe неизвестный, неизвестная величина der stumpfe Winkel тупой угол
die Algebra алгебра der Durchmesser диаметр
die Geometrie геометрия der Radius радиус
die Trigonometrie тригонометрия der Perimeter периметр
die höhere Mathematik высшая математика die Fläche площадь
der Faktor коэффициент der Querschnitt сечение
die Variable, die variable Größe переменная величина die Maßeinheit единица измерения
die Fixgröße постоянная величина der Logarithmus логарифм
die gerade Zahl четное число der Rechenstab логарифмическая линейка
die ungerade Zahl нечетное число die Umkehrfunktion обратная функция
Re: Точные науки
Игровой тренинг по теме Учеба
Ключевые слова: Lehrer, Schule, Schüler, Student, Studium, Universität
Раздел 1
Лингвистические загадки
1. Что общего у этих слов? Lehrer, Heft, Klasse, Füller, Pause? Ответ – Schule
2. Какие буквы пропущены? Pr-b-r-n g-ht –b-r St-d-r-n.
Ответ: пропущены буквы – o – ie – e, e, ü – e, u-ie – e: Probieren geht über Studieren.
3. Правильно ли это высказывание? Es ist zum Lernen immer zu spät. Ответ: Es ist zum Lernen nie zu spät.
Опечатки
1. Ein Medizinstudent wird geprüft. Der Professor fragt in: „Was ist dass beste Schlafmittel?“ Schnell antwortet der Student: „Das Beet, Herr Professor!“
Ответ: Ein Medizinstudent wird geprüft. Der Professor fragt ihn: „Was ist das beste Schlafmittel?“ Schnell antwortet der Student: „Das Bett, Herr Professor!“
2. Das Thema des Schulaufsatzes ist: Wen ich Direcktor wäre. Alle schreiben los. Nur Ralf siezt und sieht ins Fänster. „Warum schreibst Du nicht? fragt der Leerer. „Ich warte auff meine Säkrätärin“, erwidert Ralf.
Ответ: Das Thema des Schulaufsatzes ist: Wenn ich Direktor wäre. Alle schreiben los. Nur Ralf sitzt und sieht ins Fenster. „Warum schreibst Du nicht? fragt der Lehrer. „Ich warte auf meine Sekretärin“, erwidert Ralf.
3. Der Lehrer schreibt Zaalen mit Dezimalstellen an die Tahfel und erklärt, das er mit zehn multiblizirt, und wischt das Koma weg. „Wo befindet sich das Koma jetzt?“ „Im Schwam“! ruft Monika.
Ответ: Zahlen, Tafel, dass, multiplizirt, Komma, Komma, Schwamm.
Из правил хорошего тона
Вопрос: Обращаются ли к жене доктора „Frau Doktor“?
Ответ: Раньше в Германии так было принято. Сегодня это обращение уже не употребляется. В Австрии оно сохранилось до сих пор.
Раздел 2
Железные правила немецкой грамматики
Железное правило № 1. Все существительные в немецком языке распределены по трем родам: мужской, женский, средний. Каждый род имеет свой артикль: мужской род – der (der Tisch), женский род – die (die Lampe), средний род – das (das Kind).
Задание: Поставьте к каждому имени существительному нужный артикль.
Lehrer (мужской род), Klasse (женский род), Heft (средний род).
Ответ: der Lehrer, die Klasse, das Heft
Железное правило № 2. Все существительные в немецком языке пишутся с большой буквы: Tisch, Stuhl, Lampe, Kind.
Задание: Допишите первую букву в именах существительных, применив правило №2.
Der -isch ist braun.
Der -tuhl gefällt mir nicht.
Die schöne -ampe steht hier.
Das -ind lernt gut.
Ответ: Der Tisch ist braun. Der Stuhl gefällt mir nicht. Die schöne Lampe steht hier. Das Kind lernt gut.
Железное правило № 3. Все существительные имеют 4 падежа: именительный, родительный, дательный, винительный. В русском языке имеется 6 падежей.
Именительный падеж – это всегда подлежащее. К подлежащему ставится вопрос – «Кто?».
Задание: Найдите существительное в именительном падеже.
In die Klasse kommt der Lehrer. (В класс входит учитель)
Ответ: der Lehrer
Раздел 3
Устойчивые обороты, пословицы, поговорки с пояснениями
Lass dir dein Lehrgeld (Schulgeld) zurückgeben.Ты должен вернуть плату за учебу. Так говорят человеку, который никак ничему не научится.
Du musst noch die Schulbank drücken! – Ты все никак не поумнеешь!
Er geht jeden Tag hinter (neben) die Schule. – Он пропускает уроки каждый день.
Man muss dich noch in die Schule schicken. – Тебе надо бы еще в 1-м классе поучиться!
Ralf und Max sind in dieselbe Schule gegangen. – Ральф и Макс хорошо знают друг друга.
Er hat alle Schulen absolviert. – Он знает чересчур много.
Er hat eine Schule zuviel. – Он слишком много о себе думает.
Er ist von der alten Schule. – У него устаревшие манеры.
Er läuft durch die Schule wie das Schwein durch Kot. – Он плохо учится, ничего не знает.
Er geht durch die Schule wie der Esel durch die Mühle. – Он имеет поверхностные знания.
Er hat alles aus der Schule geplaudert. – Он проболтался, разболтал тайну.
Er hat seine Schularbeiten gut gemacht. – Он хорошо знает свое дело.
Er hat das Schulfieber. – Он притворяется больным.
Du spielst den Schulfuchs. – ты изображаешь, что очень много знаешь.
Lass dir dein Schulgeld (Lehrgeld) zurückgeben! Ничему ты не научился, зря только деньги на учебу истрачены.
Goethe: da steh ich nun, ich armer Tor! Und bin so klug als wie zuvor – Гете «Фауст»: Стою перед всеми как глупец, каким и был раньше…
Вместо точек вставить в пословицу нужное слово.
Lehrend … man.
Ответ: lernt
Обучая других, мы учимся сами.
Lehre tut uns viel, das … mehr.
Ответ: Leben
Наука учит многому, жизнь – еще большему.
Voller Magen … mit Unbehagen.
Ответ: lernt
Кто много ест, плохо учится.
Was Hänschen … lernt, das lernt Hans nie.
Ответ: nicht
Чему раньше не научился, того в старости уже не узнаешь.
Wer jemanden lehren will, muss selbst … .
Ответ: lernen
Кто хочет учить других, должен сам учиться.
… ist die Mutter des Studierens.
Ответ: Wiederholung
Повторение – мать учения.
Ключевые слова: Lehrer, Schule, Schüler, Student, Studium, Universität
Раздел 1
Лингвистические загадки
1. Что общего у этих слов? Lehrer, Heft, Klasse, Füller, Pause? Ответ – Schule
2. Какие буквы пропущены? Pr-b-r-n g-ht –b-r St-d-r-n.
Ответ: пропущены буквы – o – ie – e, e, ü – e, u-ie – e: Probieren geht über Studieren.
3. Правильно ли это высказывание? Es ist zum Lernen immer zu spät. Ответ: Es ist zum Lernen nie zu spät.
Опечатки
1. Ein Medizinstudent wird geprüft. Der Professor fragt in: „Was ist dass beste Schlafmittel?“ Schnell antwortet der Student: „Das Beet, Herr Professor!“
Ответ: Ein Medizinstudent wird geprüft. Der Professor fragt ihn: „Was ist das beste Schlafmittel?“ Schnell antwortet der Student: „Das Bett, Herr Professor!“
2. Das Thema des Schulaufsatzes ist: Wen ich Direcktor wäre. Alle schreiben los. Nur Ralf siezt und sieht ins Fänster. „Warum schreibst Du nicht? fragt der Leerer. „Ich warte auff meine Säkrätärin“, erwidert Ralf.
Ответ: Das Thema des Schulaufsatzes ist: Wenn ich Direktor wäre. Alle schreiben los. Nur Ralf sitzt und sieht ins Fenster. „Warum schreibst Du nicht? fragt der Lehrer. „Ich warte auf meine Sekretärin“, erwidert Ralf.
3. Der Lehrer schreibt Zaalen mit Dezimalstellen an die Tahfel und erklärt, das er mit zehn multiblizirt, und wischt das Koma weg. „Wo befindet sich das Koma jetzt?“ „Im Schwam“! ruft Monika.
Ответ: Zahlen, Tafel, dass, multiplizirt, Komma, Komma, Schwamm.
Из правил хорошего тона
Вопрос: Обращаются ли к жене доктора „Frau Doktor“?
Ответ: Раньше в Германии так было принято. Сегодня это обращение уже не употребляется. В Австрии оно сохранилось до сих пор.
Раздел 2
Железные правила немецкой грамматики
Железное правило № 1. Все существительные в немецком языке распределены по трем родам: мужской, женский, средний. Каждый род имеет свой артикль: мужской род – der (der Tisch), женский род – die (die Lampe), средний род – das (das Kind).
Задание: Поставьте к каждому имени существительному нужный артикль.
Lehrer (мужской род), Klasse (женский род), Heft (средний род).
Ответ: der Lehrer, die Klasse, das Heft
Железное правило № 2. Все существительные в немецком языке пишутся с большой буквы: Tisch, Stuhl, Lampe, Kind.
Задание: Допишите первую букву в именах существительных, применив правило №2.
Der -isch ist braun.
Der -tuhl gefällt mir nicht.
Die schöne -ampe steht hier.
Das -ind lernt gut.
Ответ: Der Tisch ist braun. Der Stuhl gefällt mir nicht. Die schöne Lampe steht hier. Das Kind lernt gut.
Железное правило № 3. Все существительные имеют 4 падежа: именительный, родительный, дательный, винительный. В русском языке имеется 6 падежей.
Именительный падеж – это всегда подлежащее. К подлежащему ставится вопрос – «Кто?».
Задание: Найдите существительное в именительном падеже.
In die Klasse kommt der Lehrer. (В класс входит учитель)
Ответ: der Lehrer
Раздел 3
Устойчивые обороты, пословицы, поговорки с пояснениями
Lass dir dein Lehrgeld (Schulgeld) zurückgeben.Ты должен вернуть плату за учебу. Так говорят человеку, который никак ничему не научится.
Du musst noch die Schulbank drücken! – Ты все никак не поумнеешь!
Er geht jeden Tag hinter (neben) die Schule. – Он пропускает уроки каждый день.
Man muss dich noch in die Schule schicken. – Тебе надо бы еще в 1-м классе поучиться!
Ralf und Max sind in dieselbe Schule gegangen. – Ральф и Макс хорошо знают друг друга.
Er hat alle Schulen absolviert. – Он знает чересчур много.
Er hat eine Schule zuviel. – Он слишком много о себе думает.
Er ist von der alten Schule. – У него устаревшие манеры.
Er läuft durch die Schule wie das Schwein durch Kot. – Он плохо учится, ничего не знает.
Er geht durch die Schule wie der Esel durch die Mühle. – Он имеет поверхностные знания.
Er hat alles aus der Schule geplaudert. – Он проболтался, разболтал тайну.
Er hat seine Schularbeiten gut gemacht. – Он хорошо знает свое дело.
Er hat das Schulfieber. – Он притворяется больным.
Du spielst den Schulfuchs. – ты изображаешь, что очень много знаешь.
Lass dir dein Schulgeld (Lehrgeld) zurückgeben! Ничему ты не научился, зря только деньги на учебу истрачены.
Goethe: da steh ich nun, ich armer Tor! Und bin so klug als wie zuvor – Гете «Фауст»: Стою перед всеми как глупец, каким и был раньше…
Вместо точек вставить в пословицу нужное слово.
Lehrend … man.
Ответ: lernt
Обучая других, мы учимся сами.
Lehre tut uns viel, das … mehr.
Ответ: Leben
Наука учит многому, жизнь – еще большему.
Voller Magen … mit Unbehagen.
Ответ: lernt
Кто много ест, плохо учится.
Was Hänschen … lernt, das lernt Hans nie.
Ответ: nicht
Чему раньше не научился, того в старости уже не узнаешь.
Wer jemanden lehren will, muss selbst … .
Ответ: lernen
Кто хочет учить других, должен сам учиться.
… ist die Mutter des Studierens.
Ответ: Wiederholung
Повторение – мать учения.
Re: Точные науки
Учеба, профессии
Ключевые слова: der Meister, die Uebung, der Uhrmacher, der Fischer, der Autofahrer, der Handwerker
В именах скрыты названия профессий. Отгадайте их, изменив сочетания букв.
Inge Saerg, Rainer Bohms, Ina Borntal, Tina Zaeugern, Peter Kleinremms, Erich Tenk, Inge Ruine, Erich Self, Resi Fuse, Dirk Rote, Kirsten Meiko, Kerstin Aere, Emil Remaster, Reni Thron
Ответ: Saengerin (певица), Omnibusfahrer (водитель автобуса), Laborantin (лаборантка), Augenaerztin (глазной врач), Klempnermeister (водопроводчик), Techniker (техник), Fleischer (мясник), Friseuse (парикмахер), Direktor (директор), Kosmetikerin (косметолог), Sekretaerin (секретарь), Malermeister (декоратор), Ingenieur (инженер), Hortnerin (воспитатель).
Шуточные вопросы
In welchem P kann man sich erholen? Ответ: Pause (перемена)
Wie heisst der Mensch, der Auto faehrt? Ответ: Autofahrer (водитель)
Wie heisst der Mensch, der Schuhe repariert? Ответ: Schuster (сапожник)
Wie heisst die Frau, die Lebensmittel verkauft? Ответ: Lebensmittelverkaeuferin (продавщица в продуктовом магазине)
Wie heisst die Frau, die Kinder unterrichtet? Ответ: Lehrerin (учительница)
Wie heisst der Mensch, der Uhren instand setzt? Ответ:Uhrmacher: (часовщик)
Wer hat nie Kurzschluss? Ответ: Elektriker. (электрик)
Wer ist ein Kuenstler? Ответ: Bildhauer (скульптор)
О какой сказке идет речь:
Kleiner, schwacher Handwerker wird durch falsche Darstellung einer belanglosen Tat zum beruehmten Helden? (Маленький, слабенький подмастерье благодаря простому делу становится героем).
Ответ: Das tapfere Schneiderlein
Vier aeltere Veteranen verjagen Aussenseiter der Gesellschaft und setzten sich selbst ins gemachte Nest? ; (4 ветерана прогнали хозяев и сами заняли уютное гнездышко). Ответ: Die Bremer Stadtmusikanten (Бременские музыканты)
Eine habgierige Frau, welche am Meer wohnt, wird durch ihre Gier wieder arm, nachdem sie bereits im Wohlstand lebte. (Жадная женщина, живущая у моря, из-за своей жадности стала снова бедной, хотя и пожила в богатстве). Ответ: Der Fischer und seine Frau. (Сказка о рыбаке и рыбке)
Заменить неправильно употребленные слова другими.
Am Meister erkennt man das Werk.
Ответ: Am Werk erkennt man den Meister. Каков мастер, такова и работа.
Поставить запятую в нужном месте.
Frueh uebt sich was ein Meister werden will.
Ответ: Frueh uebt sich, was ein Meister werden will. Утренний час дарит золотом нас.
Keiner ist Meister geworden dem nicht auch einmal ein Werk misslang.
Ответ: Keiner ist Meister geworden, dem nicht auch einmal ein Werk misslang. Дословно: Не бывает мастера, который не сделал ни одной ошибки в работе. Русский эквивалент: И на старуху бывает проруха.
1. Какое слово надо заменить?
Wer niemand wagt, vollbringt kein Meisterstueck.
Ответ: Wer niemals wagt, vollbringt kein Meisterstueck. E.Raupach Дословно: Кто трусит, не создаст никакого талантливого произведения. Русский эквивалент: Не боги горшки обжигают.
Опечатки
Исправьте написание слов
1 Anderer Feler sint gute Lerer.
Ответ: Anderer Fehler sind gute Lehrer. На ошибках учатся.
2. Anfang ist kein Meisterstueck. Первый блин комом.
Составьте предложения на немецком языке со словами:
geboren kein wird Meister.
Ответ: Kein Meister wird geboren. Мастером нельзя родиться, мастерству надо учиться.
Пословицы
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Дословно: Мастера не падают с неба.
Русский эквивалент: Ученье свет, а неученье – тьма.
Schuster, bleib bei deinen Leisten!
Дословно: Сапожник, сиди со своими колодками.
Русский эквивалент: Сапожник, не лезь не в свои дела!
Drei Dinge machen den Meister: Wissen, Koennen und Wollen.
Дословно: 3 качества определяют мастера: знания, способности и воля.
Wer ist Meister? – Der was ersann. Wer ein Geselle? – Der was kann. Wer ist Lehrling? – Jedermann. Alter Spruch.
Дословно: Как распознать мастера? Это тот, кто что-то сам придумал. Как узнать ремесленника? Это тот, кто умеет работать. Кто ученик? – Каждый человек.
Wer nicht Meister sein will, muss eben Gesell bleiben und Vorgesetzte haben sein Leben lang. G.Keller
Дословно: Кто не хочет стать мастером своего дела, тот останется простым ремесленником и всю жизнь будет работать на мастера.
Das Werk lobt den Meister.
Русский эквивалент: Дело мастера боится.
Железные правила немецкой грамматики
1. В немецком языке очень употребительна форма страдательного залога.
русский язык
работа выполняется
работа выполнялась
немецкий язык
Die Arbeit wird gemacht
Die Arbeit wurde gemacht
2. Основные формы немецкого глагола
Для образования прошедшего времени и страдательного залога используются различные формы глаголов. Чтобы правильно употреблять эти формы, необходимо запомнить способы их образования.
В немецкой грамматике принято запоминать 3 формы глагола, которые называются основными.
Каждый глагол представлен в схеме спряжения тремя основными формами. Это: инфинитив, претеритум и причастие второе. Основные формы слабых глаголов имеют одинаковую для всех глаголов структуру: Infinitiv – leben, Imperfekt – lebte, Partizip II – gelebt.
Сильные глаголы имеют несколько различных способов образования 3-х основных форм:
schreiben, schrieb, geschrieben,
fallen, fiel, gefallen,
sehen, sah, gesehen.
Ключевые слова: der Meister, die Uebung, der Uhrmacher, der Fischer, der Autofahrer, der Handwerker
В именах скрыты названия профессий. Отгадайте их, изменив сочетания букв.
Inge Saerg, Rainer Bohms, Ina Borntal, Tina Zaeugern, Peter Kleinremms, Erich Tenk, Inge Ruine, Erich Self, Resi Fuse, Dirk Rote, Kirsten Meiko, Kerstin Aere, Emil Remaster, Reni Thron
Ответ: Saengerin (певица), Omnibusfahrer (водитель автобуса), Laborantin (лаборантка), Augenaerztin (глазной врач), Klempnermeister (водопроводчик), Techniker (техник), Fleischer (мясник), Friseuse (парикмахер), Direktor (директор), Kosmetikerin (косметолог), Sekretaerin (секретарь), Malermeister (декоратор), Ingenieur (инженер), Hortnerin (воспитатель).
Шуточные вопросы
In welchem P kann man sich erholen? Ответ: Pause (перемена)
Wie heisst der Mensch, der Auto faehrt? Ответ: Autofahrer (водитель)
Wie heisst der Mensch, der Schuhe repariert? Ответ: Schuster (сапожник)
Wie heisst die Frau, die Lebensmittel verkauft? Ответ: Lebensmittelverkaeuferin (продавщица в продуктовом магазине)
Wie heisst die Frau, die Kinder unterrichtet? Ответ: Lehrerin (учительница)
Wie heisst der Mensch, der Uhren instand setzt? Ответ:Uhrmacher: (часовщик)
Wer hat nie Kurzschluss? Ответ: Elektriker. (электрик)
Wer ist ein Kuenstler? Ответ: Bildhauer (скульптор)
О какой сказке идет речь:
Kleiner, schwacher Handwerker wird durch falsche Darstellung einer belanglosen Tat zum beruehmten Helden? (Маленький, слабенький подмастерье благодаря простому делу становится героем).
Ответ: Das tapfere Schneiderlein
Vier aeltere Veteranen verjagen Aussenseiter der Gesellschaft und setzten sich selbst ins gemachte Nest? ; (4 ветерана прогнали хозяев и сами заняли уютное гнездышко). Ответ: Die Bremer Stadtmusikanten (Бременские музыканты)
Eine habgierige Frau, welche am Meer wohnt, wird durch ihre Gier wieder arm, nachdem sie bereits im Wohlstand lebte. (Жадная женщина, живущая у моря, из-за своей жадности стала снова бедной, хотя и пожила в богатстве). Ответ: Der Fischer und seine Frau. (Сказка о рыбаке и рыбке)
Заменить неправильно употребленные слова другими.
Am Meister erkennt man das Werk.
Ответ: Am Werk erkennt man den Meister. Каков мастер, такова и работа.
Поставить запятую в нужном месте.
Frueh uebt sich was ein Meister werden will.
Ответ: Frueh uebt sich, was ein Meister werden will. Утренний час дарит золотом нас.
Keiner ist Meister geworden dem nicht auch einmal ein Werk misslang.
Ответ: Keiner ist Meister geworden, dem nicht auch einmal ein Werk misslang. Дословно: Не бывает мастера, который не сделал ни одной ошибки в работе. Русский эквивалент: И на старуху бывает проруха.
1. Какое слово надо заменить?
Wer niemand wagt, vollbringt kein Meisterstueck.
Ответ: Wer niemals wagt, vollbringt kein Meisterstueck. E.Raupach Дословно: Кто трусит, не создаст никакого талантливого произведения. Русский эквивалент: Не боги горшки обжигают.
Опечатки
Исправьте написание слов
1 Anderer Feler sint gute Lerer.
Ответ: Anderer Fehler sind gute Lehrer. На ошибках учатся.
2. Anfang ist kein Meisterstueck. Первый блин комом.
Составьте предложения на немецком языке со словами:
geboren kein wird Meister.
Ответ: Kein Meister wird geboren. Мастером нельзя родиться, мастерству надо учиться.
Пословицы
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Дословно: Мастера не падают с неба.
Русский эквивалент: Ученье свет, а неученье – тьма.
Schuster, bleib bei deinen Leisten!
Дословно: Сапожник, сиди со своими колодками.
Русский эквивалент: Сапожник, не лезь не в свои дела!
Drei Dinge machen den Meister: Wissen, Koennen und Wollen.
Дословно: 3 качества определяют мастера: знания, способности и воля.
Wer ist Meister? – Der was ersann. Wer ein Geselle? – Der was kann. Wer ist Lehrling? – Jedermann. Alter Spruch.
Дословно: Как распознать мастера? Это тот, кто что-то сам придумал. Как узнать ремесленника? Это тот, кто умеет работать. Кто ученик? – Каждый человек.
Wer nicht Meister sein will, muss eben Gesell bleiben und Vorgesetzte haben sein Leben lang. G.Keller
Дословно: Кто не хочет стать мастером своего дела, тот останется простым ремесленником и всю жизнь будет работать на мастера.
Das Werk lobt den Meister.
Русский эквивалент: Дело мастера боится.
Железные правила немецкой грамматики
1. В немецком языке очень употребительна форма страдательного залога.
русский язык
работа выполняется
работа выполнялась
немецкий язык
Die Arbeit wird gemacht
Die Arbeit wurde gemacht
2. Основные формы немецкого глагола
Для образования прошедшего времени и страдательного залога используются различные формы глаголов. Чтобы правильно употреблять эти формы, необходимо запомнить способы их образования.
В немецкой грамматике принято запоминать 3 формы глагола, которые называются основными.
Каждый глагол представлен в схеме спряжения тремя основными формами. Это: инфинитив, претеритум и причастие второе. Основные формы слабых глаголов имеют одинаковую для всех глаголов структуру: Infinitiv – leben, Imperfekt – lebte, Partizip II – gelebt.
Сильные глаголы имеют несколько различных способов образования 3-х основных форм:
schreiben, schrieb, geschrieben,
fallen, fiel, gefallen,
sehen, sah, gesehen.
Re: Точные науки
Природные, химические и другие материалы
Немецкое имя существительное Русский перевод Немецкое имя существительное Русский перевод
das Material материал der Stoff вещество, ткань, материя
das Holz дерево, древесина der Rohstoff сырье
das Glas стекло der Kraftstoff, der Brennstoff, der Treibstoff топливо, горючее
das Kristallglas хрусталь das Kraftöl, das Brennöl жидкое топливо
das Plexiglas оргстекло das Erdöl нефть
das Metall металл das Erdgas природный газ
das Schwarzmetall черный металл die Kohle уголь
das Buntmetall цветной металл die Braunkohle бурый уголь
der Stahl сталь die Steinkohle каменный уголь
der Edelstahl нержавеющая сталь die Holzkohle древесный уголь
das Gusseisen чугун der Torf торф
das Aluminium алюминий das Erz руда
der Kies гравий das Eisenerz железная руда
das Pflaster брусчатка das Kupfererz медная руда
der Stein камень das Kupfer медь
der Marmor мрамор das Gold золото
der Granit гранит das Platin платина
der Beton бетон das Silber серебро
der Asphalt асфальт das Quecksilber ртуть
der Leinenstoff лен, льняная ткань das Blei свинец
die Baumwolle, der Baumwollstoff хлопок, хлопчатобумажная ткань das Zink цинк
die Wolle шерсть das Nickel никель
die Seide шелк die Salzsäure соляная кислота
das Leder кожа die Schwefelsäure серная кислота
das Rindleder коровья кожа der Kalk известь
das Schweineleder свиная кожа der Schwefel сера
das Lammleder кожа ягненка der Schwefelwasserstoff сероводород
das Fell мех das Methan метан
der Gummi резина das Propan пропан
der Kautschuk каучук der Wasserstoff водород
der Kunststoff пластмасса der Sauerstoff кислород
das Porzellan фарфор das Ozon озон
die Keramik керамика der Stickstoff азот
der Farbstoff краситель das Wasser вода
der Klebstoff клей das Mineralwasser минеральная вода
das Lösemittel растворитель das Salzwasser соленая вода
der Magnet магнит das Süßwasser пресная вода
das Neusilber мельхиор das Meerwasser морская вода
die Legierung сплав das Meersalz морская соль
der Sand песок das Salz соль
der Ton глина das Steinsalz каменная соль
der Putz штукатурка das Soda, die Soda сода
Немецкое имя существительное Русский перевод Немецкое имя существительное Русский перевод
das Material материал der Stoff вещество, ткань, материя
das Holz дерево, древесина der Rohstoff сырье
das Glas стекло der Kraftstoff, der Brennstoff, der Treibstoff топливо, горючее
das Kristallglas хрусталь das Kraftöl, das Brennöl жидкое топливо
das Plexiglas оргстекло das Erdöl нефть
das Metall металл das Erdgas природный газ
das Schwarzmetall черный металл die Kohle уголь
das Buntmetall цветной металл die Braunkohle бурый уголь
der Stahl сталь die Steinkohle каменный уголь
der Edelstahl нержавеющая сталь die Holzkohle древесный уголь
das Gusseisen чугун der Torf торф
das Aluminium алюминий das Erz руда
der Kies гравий das Eisenerz железная руда
das Pflaster брусчатка das Kupfererz медная руда
der Stein камень das Kupfer медь
der Marmor мрамор das Gold золото
der Granit гранит das Platin платина
der Beton бетон das Silber серебро
der Asphalt асфальт das Quecksilber ртуть
der Leinenstoff лен, льняная ткань das Blei свинец
die Baumwolle, der Baumwollstoff хлопок, хлопчатобумажная ткань das Zink цинк
die Wolle шерсть das Nickel никель
die Seide шелк die Salzsäure соляная кислота
das Leder кожа die Schwefelsäure серная кислота
das Rindleder коровья кожа der Kalk известь
das Schweineleder свиная кожа der Schwefel сера
das Lammleder кожа ягненка der Schwefelwasserstoff сероводород
das Fell мех das Methan метан
der Gummi резина das Propan пропан
der Kautschuk каучук der Wasserstoff водород
der Kunststoff пластмасса der Sauerstoff кислород
das Porzellan фарфор das Ozon озон
die Keramik керамика der Stickstoff азот
der Farbstoff краситель das Wasser вода
der Klebstoff клей das Mineralwasser минеральная вода
das Lösemittel растворитель das Salzwasser соленая вода
der Magnet магнит das Süßwasser пресная вода
das Neusilber мельхиор das Meerwasser морская вода
die Legierung сплав das Meersalz морская соль
der Sand песок das Salz соль
der Ton глина das Steinsalz каменная соль
der Putz штукатурка das Soda, die Soda сода
Re: Точные науки
Сегодня мы с вами рассмотрим важнейшие математические понятия и термины на немецком языке, а также попрактикуемся в чтении несложных формул и математических выражений.
Числа и цифры в немецком языке >>
Сложение
die Addition — сложение, суммирование
addieren, zusammenzählen — складывать
der Summand — слагаемое
der erste Summand — первое слагаемое
der zweite Summand — второе слагаемое
die Summe — сумма, результат сложения
das Pluszeichen — знак сложения (читается как "und" или "plus")
3 + 4 = 7 — drei plus vier ist sieben
X + Y = Z — X und Y ergibt Z
Знак равенства (=) читается в формулах как "ist", "gleich", "macht" или "ergibt"
Вычитание
abziehen, subtrahieren — вычитать
der Subtrahend — вычитаемое
der Minuend — уменьшаемое
die Differenz — разность
das Minuszeichen — знак минус
7 — 3 = 4 — sieben weniger drei ist vier
X — Y = Z — X minus Y ergibt Z
Умножение
die Multiplikation — умножение
multiplizieren — умножать
der Multiplikator — множитель
der Multiplikant — множимое
das Malzeichen — знак умножения (читается в формулах как "mal")
das Produkt — произведение
zweimal — дважды
dreimal — трижды
2 x 3 = 6 — zwei mal drei macht sechs
X x Y = Z — X mal Y ist Z
Деление
die Division — деление
dividieren, teilen — делить
der Dividend — делимое
der Divisor — делитель
das Divisionszeichen — знак деления (читается в формулах как "durch")
der Rest — остаток от деления
der größte gemeinsame Teiler — наибольший общий делитель
10 : 5 = 2 — zehn dividiert durch fünf gleich zwei
X : Y = Z — X geteilt durch Y ist Z
Извлечение корня
Wurzel ziehen aus ... — извлекать корень из ...
die Wurzel — корень
der Radikand — основание корня
der Wurzelexponent — показатель (степень) корня
das Wurzelzeichen — знак корня
die Quadratwurzel — квадратный корень
die Kubikwurzel — кубический корень
√4 = 2 — Quadratwurzel aus vier ist zwei
Числа и цифры в немецком языке >>
Сложение
die Addition — сложение, суммирование
addieren, zusammenzählen — складывать
der Summand — слагаемое
der erste Summand — первое слагаемое
der zweite Summand — второе слагаемое
die Summe — сумма, результат сложения
das Pluszeichen — знак сложения (читается как "und" или "plus")
3 + 4 = 7 — drei plus vier ist sieben
X + Y = Z — X und Y ergibt Z
Знак равенства (=) читается в формулах как "ist", "gleich", "macht" или "ergibt"
Вычитание
abziehen, subtrahieren — вычитать
der Subtrahend — вычитаемое
der Minuend — уменьшаемое
die Differenz — разность
das Minuszeichen — знак минус
7 — 3 = 4 — sieben weniger drei ist vier
X — Y = Z — X minus Y ergibt Z
Умножение
die Multiplikation — умножение
multiplizieren — умножать
der Multiplikator — множитель
der Multiplikant — множимое
das Malzeichen — знак умножения (читается в формулах как "mal")
das Produkt — произведение
zweimal — дважды
dreimal — трижды
2 x 3 = 6 — zwei mal drei macht sechs
X x Y = Z — X mal Y ist Z
Деление
die Division — деление
dividieren, teilen — делить
der Dividend — делимое
der Divisor — делитель
das Divisionszeichen — знак деления (читается в формулах как "durch")
der Rest — остаток от деления
der größte gemeinsame Teiler — наибольший общий делитель
10 : 5 = 2 — zehn dividiert durch fünf gleich zwei
X : Y = Z — X geteilt durch Y ist Z
Извлечение корня
Wurzel ziehen aus ... — извлекать корень из ...
die Wurzel — корень
der Radikand — основание корня
der Wurzelexponent — показатель (степень) корня
das Wurzelzeichen — знак корня
die Quadratwurzel — квадратный корень
die Kubikwurzel — кубический корень
√4 = 2 — Quadratwurzel aus vier ist zwei
Re: Точные науки
Сегодня мы научимся умножать и делить числа на немецком языке!
Давайте сразу попробуем на примере:
3 * 2 = 6. Как сказать такое предложение по-немецки?
Сначала мы должны сказать по-немецки «3» - "drei", затем слово «умножить»- "mal", затем «2» - "zwei", затем глагол связка ist и результат, то есть «6» - "sechs".
Таким образом у нас получается следующее:
3*2=6 drei mal zwei ist sechs
При делении мы используем ту же самую схему, слово «разделить» - "durch".
Для наглядности возьмем пример: 20 : 4 = 5
У нас получается 20 - "zwanzig"
«разделить» - "durch"
4 - "vier"
Равно (есть) - "ist"
5 - "fünf".
Собираем все предложение вместе и у нас получается:
20:4=5 zwanzig durch vier ist fünf
Давайте потренируемся (а заодно вспомним таблицу умножения и деления) и решим следующие примеры:
3 * 9 =…
5 : 5 =
7 * 8 =
10 : 2 =
3 * 5 =
25 : 5 =
Давайте сразу попробуем на примере:
3 * 2 = 6. Как сказать такое предложение по-немецки?
Сначала мы должны сказать по-немецки «3» - "drei", затем слово «умножить»- "mal", затем «2» - "zwei", затем глагол связка ist и результат, то есть «6» - "sechs".
Таким образом у нас получается следующее:
3*2=6 drei mal zwei ist sechs
При делении мы используем ту же самую схему, слово «разделить» - "durch".
Для наглядности возьмем пример: 20 : 4 = 5
У нас получается 20 - "zwanzig"
«разделить» - "durch"
4 - "vier"
Равно (есть) - "ist"
5 - "fünf".
Собираем все предложение вместе и у нас получается:
20:4=5 zwanzig durch vier ist fünf
Давайте потренируемся (а заодно вспомним таблицу умножения и деления) и решим следующие примеры:
3 * 9 =…
5 : 5 =
7 * 8 =
10 : 2 =
3 * 5 =
25 : 5 =
Re: Точные науки
Сегодня мы решили облегчить вам жизнь и раскрыть тему графиков, диаграмм, таблиц и прочих описательных картинок.
Вдруг именно в этом году вам придется делать проект по немецкому, сдавать экзамены или поступать в немецкий ВУЗ! Всё, что вам понадобится для успешной презентации, вы найдете ниже.
Мы надеемся, что выйдя к аудитории, вы уже:
- представились,
- объяснили, зачем вы здесь и
- про что будете рассказывать,
…и как раз дошли до всяких цветных (а может, и черно-белых) графиков и табличек.
Раскрываем ТЕМУ (ПРЕДМЕТ) графика:
Thema der Grafik ist ... – Тема/предмет диаграммы/графика – это…
Die Tabelle / das Schaubild / die Statistik / die Grafik / das Diagramm gibt Auskunft über ... – Таблица / рисунок / статистика / график / диаграмма дает справочную информацию о…
Das Schaubild gibt Auskunft (darüber), wie viele / was ... – Рисунок дает справку (о том), сколько / что…
Die Statistik / Das Diagramm gibt / liefert Informationen über ... – Статистика / диаграмма предоставляет информацию о ...
Aus der Statistik ist zu ersehen, dass / wie ... – Из статистической справки видно, что / как …
Dem Schaubild ist zu entnehmen, dass / wie ... – Из рисунка следует, что / как…
Das Schaubild stellt ... dar. – На рисунке изображено ...
(обратите внимание на то, что отделяемая приставка будет стоять в конце предложения)
Das Schaubild stellt dar, wie ... – Рисунок показывает, как…
Die Grafik / Die Tabelle / Das Schaubild zeigt ... – График / таблица / рисунок показывает…
Aus dem Diagramm geht hervor, dass / wie ... - Из диаграммы следует, что / как…
Aus der Tabelle ergibt sich, dass ... – По данным таблицы можно заключить, что…
Далее расскажем про ИСТОЧНИКИ, из которых взята информация:
Die Daten stammen von ... – данные взяты из / от…
Das Schaubild wurde vom ... erstellt / herausgegeben. – Иллюстрация была предоставлена…
Die Grafik wurde ... entnommen. – График был заимствован из…
(обратите внимание на управление глагола)
Erhebungszeitraum – Период проведения обследования
Die Daten stammen aus dem Jahr ... – Данные за … год
Die Angaben basieren auf einer repräsentativen Umfrage unter ..., die in der Zeit vom ... bis zum ... durchgeführt wurde. – Данные базируются на данных опроса среди…, который проводился с … до …
Als Basis für den Index wurde das Jahr .... gewählt / festgesetzt. – Базисом для индексов был выбран … год.
Выражения для описания СТРУКТУРЫ данных:
Alle Angaben sind in Prozent. – Данные указаны в процентах.
Die Werte sind in ... angegeben. – Величины заданы в….
Auf der x-Achse / y-Achse sind die .... angegeben / aufgeführt / aufgetragen. – На они Х/У заданы / нанесены ...
Die x-Achse zeigt ..., die y-Achse zeigt ... – Ось Х показывает ..., ось У показывает…
Die Zahl ... ist in Tausend angegeben. – Количество … задано в тысячах.
Die Tabelle gibt Auskunft über folgende Aspekte: ... – таблица дает справку о следующих аспектах: …
In der linken / rechten Spalte sieht man die Angaben für ... – В правом / левом столбце можно увидеть данные о …
Für die Darstellung wurde die Form des Säulen- / Balken- / Kreis- / Kurvendiagramms gewählt. – Для иллюстрации была выбрана форма гистограммы / столбиковой диаграммы / круговой диаграммы / графика (с кривыми).
Die Entwicklung der / des ... wird in Form einer Kurve, die (Entwicklung) der / die .... in Form einer Säule wiedergegeben / dargestellt. – Развитие … показано в кривых / в виде столбцов. (обратите внимание на управление!)
Aus dem Schaubild geht allerdings nicht hervor, was / wie ... – Из иллюстрации не видно, что / как…
Die genauen Werte sind rechts neben den Balken / oberhalb der Säulen angegeben. – Точные величины даны справа от столбцов / над колонками.
Die Legende gibt Auskunft über ... – Легенда (описание диаграммы) дает информацию о …
In der Legende wird die Bedeutung der im Schaubild verwendeten Farben / Abkürzungen erklärt. – В легенде разъясняется значение заданных в иллюстрации цветов / сокращений.
РАСКРЫТИЕ / ОПИСАНИЕ процессов
Это самая сложная для изучения и понимания часть. Тут, прежде всего, надо разобраться со значением основных предлогов применительно к измерениям и количеству:
auf – до (какого-либо значения)
um – на (какое-либо значение, показывается именно количественное различие)
1. Увеличение
Der Anteil / Die Zahl ... – Доля / Количество (чего-либо)…
- ist von ... (im Jahre ...) auf ... (im Jahre ...) gestiegen / angestiegen / angewachsen. – возросло с … (в 200...) до … (в 200… году).
- ist um (fast / mehr als) ... % gestiegen. – выросло на (почти/более чем) … %.
- hat sich zwischen 2005 und 2012 um ...% erhöht. – увеличилось на ... % за период между 2005 и 2012 годом.
- hat zwischen 2001 und 2008 um ...% zugenommen. - увеличилось на ..% за период (между) 2001 и 2008 годом.
- steigerte / erhöhte sich in den vergangenen 4 Jahren um ...%. – за прошедшие 4 года возросло на….%
- hat sich im Zeitraum von 2010 bis 2014 (fast / mehr als) verdoppelt / verdreifacht / vervierfacht. – удвоилось / утроилось / увеличилось в 4 раза за временной период с 2010 до 2014 года
- konnte im Zeitraum von ... bis ... um ... gesteigert / erhöht / heraufgesetzt werden. – могло быть увеличено на … за период с … до …
- ist in den letzten 3 Jahren um ...% gesteigert / erhöht worden. – возросло в последние 3 года на …%
2. Падение
Der Anteil / Die Zahl ... – Доля / Количество (чего-либо)…....
- ist in den letzten 3 Jahren von ... % auf ... % gesunken / zurückgegangen / geschrumpft / gefallen. - за последние 3 года упало / спало / сократилось с … % до …%.
- hat im Zeitraum von 2004 bis 2009 um ...% abgenommen. – в промежутке между 2004 и 2009 годами сократилось на …%
- hat sich von 2012 bis 2013 um die Hälfte / ein Drittel / ein Viertel verringert / vermindert. - с 2012 до 2013 года сократилось на половину/на треть.
- ist zwischen 1986 und 1999 um ...% verringert / reduziert / vermindert worden. - в промежутке между 1986 и 1999 годами было ограничено / сокращено / уменьшено на …%
- konnte von 2000 bis 2005 um ...% verringert / vermindert / reduziert werden. - в промежутке между 2000 и 2005 годом могло быть ограничено / сокращено / уменьшено на …%
3. Сравнение
Im Vergleich zu / Verglichen mit 2005 ist die Zahl der ... um ... % höher / niedriger. - По сравнению с / Сравнительно с 2005 годом количество (чего-либо) выше / ниже на …%.
Im Gegensatz / Im Unterschied zu 2012 ist der Anteil der ... um ... % gefallen. – В противоположность / в отличии от 2012; года доля (чего-либо) снизилась на …%.
Gegenüber 2004 konnte die Zahl der ... um ...% gesteigert werden. – По отношению к 2004 году количество (чего-либо) могло возрасти на …%.
Mehr Personen ... als im Jahre 2009 – больше людей ..., чем в 2009 году
Weniger Menschen ... als im Vergleichszeitraum. – меньше людей ..., чем в сравнительном периоде.
4. Процентное соотношение
Der Anteil von ... beträgt / betrug im Jahr 2003 ... %. – Доля (чего-либо) составляет / составляла в 2003 году (столько-то) %.
Der Anteil von ... liegt jetzt bei ... %. / lag im Jahr 1999 bei ... %. - Доля (чего-либо) составляет сейчас около …%/ составляла в 1999 около %.
Auf ... entfallen / entfielen 2007 ca. ... %. – На (что-либо/кого-либо) выпало в 2007 году примерно ...%.
X macht / machte ...% des / der gesamten ... aus. – Х составляет / составлял в 20… году …% от общего количества.
Der / Die / Das Gesamt....verteilt / verteilte sich zu ... % auf X, zu ... % auf Y und zu ...% auf Z. - Общее количество делится / делилось в пропорции …% на Х, …% на У и …% на Z.
... % aller ... sind / waren, haben / hatten , machen / machten ... – (столько-то)…% всех … есть / были, имеют / имели, составляют / составляли…
X hat zwischen 2001 und 2003 um ...% zugenommen. – Х увеличился на …% между 2001 и 2003 годами.
X ist in den Jahren von 2005 bis 2008 von ...% auf ...% gestiegen / gesunken. - В промежуток между 2005 и 2008 годами Х возрос / сократился с …% до …%
5. Указание количества
Die Kosten für ... betragen / betrugen 2001 ... Euro. - Расходы / Издержки на … составляют/составляли в 2001 году (столько-то) Евро.
Die Ausgaben für ... erreichen / erreichten 2012 die / eine Höhe von ... Euro. – Расходы на … достигают / достигли в 2012 году величины в… Евро.
Die Einnahmen bei ... liegen / lagen im Jahr 2001 bei rund ... Euro. - Доходы / Поступления при (какой-либо деятельности)… находятся / находились в 2001 году
Der Verbrauch an ... lag 2013 bei ca. ... l/km. – Потребление (чего-либо) было в 2013 году около … л\км.
Der Ausstoß an ... erreichte im letzten Jahr einen Stand von ... Tonnen pro Jahr. – Выработка (чего-либо)… достигла в прошлом году (состояния в) … тонн в год.
Комментарии и выводы
Es ist festzustellen, dass ... in den letzten Jahren tendenziell steigt / sinkt. – Надо констатировать, что… в последние годы имеет тенденцию к увеличению/к снижению.
Das Schaubild zeigt deutlich den kontinuierlichen Rückgang / Anstieg des / der ... – Иллюстрация отчетливо демонстрирует продолжающийся спад / подъем (чего-либо Genitiv)
Bezüglich des erfassten Zeitraum kann gesagt werden, dass ... – касательно взятых временных рабок можно утверждать, что…
Es fällt auf / Es ist unverkennbar / Überraschend ist, dass ... – Бросается в глаза / Невозможно не заметить / Впечатляет то, что…
Aus der Grafik geht leider nicht hervor, wie ... – К сожалению, из графика непонятно, как…
Вдруг именно в этом году вам придется делать проект по немецкому, сдавать экзамены или поступать в немецкий ВУЗ! Всё, что вам понадобится для успешной презентации, вы найдете ниже.
Мы надеемся, что выйдя к аудитории, вы уже:
- представились,
- объяснили, зачем вы здесь и
- про что будете рассказывать,
…и как раз дошли до всяких цветных (а может, и черно-белых) графиков и табличек.
Раскрываем ТЕМУ (ПРЕДМЕТ) графика:
Thema der Grafik ist ... – Тема/предмет диаграммы/графика – это…
Die Tabelle / das Schaubild / die Statistik / die Grafik / das Diagramm gibt Auskunft über ... – Таблица / рисунок / статистика / график / диаграмма дает справочную информацию о…
Das Schaubild gibt Auskunft (darüber), wie viele / was ... – Рисунок дает справку (о том), сколько / что…
Die Statistik / Das Diagramm gibt / liefert Informationen über ... – Статистика / диаграмма предоставляет информацию о ...
Aus der Statistik ist zu ersehen, dass / wie ... – Из статистической справки видно, что / как …
Dem Schaubild ist zu entnehmen, dass / wie ... – Из рисунка следует, что / как…
Das Schaubild stellt ... dar. – На рисунке изображено ...
(обратите внимание на то, что отделяемая приставка будет стоять в конце предложения)
Das Schaubild stellt dar, wie ... – Рисунок показывает, как…
Die Grafik / Die Tabelle / Das Schaubild zeigt ... – График / таблица / рисунок показывает…
Aus dem Diagramm geht hervor, dass / wie ... - Из диаграммы следует, что / как…
Aus der Tabelle ergibt sich, dass ... – По данным таблицы можно заключить, что…
Далее расскажем про ИСТОЧНИКИ, из которых взята информация:
Die Daten stammen von ... – данные взяты из / от…
Das Schaubild wurde vom ... erstellt / herausgegeben. – Иллюстрация была предоставлена…
Die Grafik wurde ... entnommen. – График был заимствован из…
(обратите внимание на управление глагола)
Erhebungszeitraum – Период проведения обследования
Die Daten stammen aus dem Jahr ... – Данные за … год
Die Angaben basieren auf einer repräsentativen Umfrage unter ..., die in der Zeit vom ... bis zum ... durchgeführt wurde. – Данные базируются на данных опроса среди…, который проводился с … до …
Als Basis für den Index wurde das Jahr .... gewählt / festgesetzt. – Базисом для индексов был выбран … год.
Выражения для описания СТРУКТУРЫ данных:
Alle Angaben sind in Prozent. – Данные указаны в процентах.
Die Werte sind in ... angegeben. – Величины заданы в….
Auf der x-Achse / y-Achse sind die .... angegeben / aufgeführt / aufgetragen. – На они Х/У заданы / нанесены ...
Die x-Achse zeigt ..., die y-Achse zeigt ... – Ось Х показывает ..., ось У показывает…
Die Zahl ... ist in Tausend angegeben. – Количество … задано в тысячах.
Die Tabelle gibt Auskunft über folgende Aspekte: ... – таблица дает справку о следующих аспектах: …
In der linken / rechten Spalte sieht man die Angaben für ... – В правом / левом столбце можно увидеть данные о …
Für die Darstellung wurde die Form des Säulen- / Balken- / Kreis- / Kurvendiagramms gewählt. – Для иллюстрации была выбрана форма гистограммы / столбиковой диаграммы / круговой диаграммы / графика (с кривыми).
Die Entwicklung der / des ... wird in Form einer Kurve, die (Entwicklung) der / die .... in Form einer Säule wiedergegeben / dargestellt. – Развитие … показано в кривых / в виде столбцов. (обратите внимание на управление!)
Aus dem Schaubild geht allerdings nicht hervor, was / wie ... – Из иллюстрации не видно, что / как…
Die genauen Werte sind rechts neben den Balken / oberhalb der Säulen angegeben. – Точные величины даны справа от столбцов / над колонками.
Die Legende gibt Auskunft über ... – Легенда (описание диаграммы) дает информацию о …
In der Legende wird die Bedeutung der im Schaubild verwendeten Farben / Abkürzungen erklärt. – В легенде разъясняется значение заданных в иллюстрации цветов / сокращений.
РАСКРЫТИЕ / ОПИСАНИЕ процессов
Это самая сложная для изучения и понимания часть. Тут, прежде всего, надо разобраться со значением основных предлогов применительно к измерениям и количеству:
auf – до (какого-либо значения)
um – на (какое-либо значение, показывается именно количественное различие)
1. Увеличение
Der Anteil / Die Zahl ... – Доля / Количество (чего-либо)…
- ist von ... (im Jahre ...) auf ... (im Jahre ...) gestiegen / angestiegen / angewachsen. – возросло с … (в 200...) до … (в 200… году).
- ist um (fast / mehr als) ... % gestiegen. – выросло на (почти/более чем) … %.
- hat sich zwischen 2005 und 2012 um ...% erhöht. – увеличилось на ... % за период между 2005 и 2012 годом.
- hat zwischen 2001 und 2008 um ...% zugenommen. - увеличилось на ..% за период (между) 2001 и 2008 годом.
- steigerte / erhöhte sich in den vergangenen 4 Jahren um ...%. – за прошедшие 4 года возросло на….%
- hat sich im Zeitraum von 2010 bis 2014 (fast / mehr als) verdoppelt / verdreifacht / vervierfacht. – удвоилось / утроилось / увеличилось в 4 раза за временной период с 2010 до 2014 года
- konnte im Zeitraum von ... bis ... um ... gesteigert / erhöht / heraufgesetzt werden. – могло быть увеличено на … за период с … до …
- ist in den letzten 3 Jahren um ...% gesteigert / erhöht worden. – возросло в последние 3 года на …%
2. Падение
Der Anteil / Die Zahl ... – Доля / Количество (чего-либо)…....
- ist in den letzten 3 Jahren von ... % auf ... % gesunken / zurückgegangen / geschrumpft / gefallen. - за последние 3 года упало / спало / сократилось с … % до …%.
- hat im Zeitraum von 2004 bis 2009 um ...% abgenommen. – в промежутке между 2004 и 2009 годами сократилось на …%
- hat sich von 2012 bis 2013 um die Hälfte / ein Drittel / ein Viertel verringert / vermindert. - с 2012 до 2013 года сократилось на половину/на треть.
- ist zwischen 1986 und 1999 um ...% verringert / reduziert / vermindert worden. - в промежутке между 1986 и 1999 годами было ограничено / сокращено / уменьшено на …%
- konnte von 2000 bis 2005 um ...% verringert / vermindert / reduziert werden. - в промежутке между 2000 и 2005 годом могло быть ограничено / сокращено / уменьшено на …%
3. Сравнение
Im Vergleich zu / Verglichen mit 2005 ist die Zahl der ... um ... % höher / niedriger. - По сравнению с / Сравнительно с 2005 годом количество (чего-либо) выше / ниже на …%.
Im Gegensatz / Im Unterschied zu 2012 ist der Anteil der ... um ... % gefallen. – В противоположность / в отличии от 2012; года доля (чего-либо) снизилась на …%.
Gegenüber 2004 konnte die Zahl der ... um ...% gesteigert werden. – По отношению к 2004 году количество (чего-либо) могло возрасти на …%.
Mehr Personen ... als im Jahre 2009 – больше людей ..., чем в 2009 году
Weniger Menschen ... als im Vergleichszeitraum. – меньше людей ..., чем в сравнительном периоде.
4. Процентное соотношение
Der Anteil von ... beträgt / betrug im Jahr 2003 ... %. – Доля (чего-либо) составляет / составляла в 2003 году (столько-то) %.
Der Anteil von ... liegt jetzt bei ... %. / lag im Jahr 1999 bei ... %. - Доля (чего-либо) составляет сейчас около …%/ составляла в 1999 около %.
Auf ... entfallen / entfielen 2007 ca. ... %. – На (что-либо/кого-либо) выпало в 2007 году примерно ...%.
X macht / machte ...% des / der gesamten ... aus. – Х составляет / составлял в 20… году …% от общего количества.
Der / Die / Das Gesamt....verteilt / verteilte sich zu ... % auf X, zu ... % auf Y und zu ...% auf Z. - Общее количество делится / делилось в пропорции …% на Х, …% на У и …% на Z.
... % aller ... sind / waren, haben / hatten , machen / machten ... – (столько-то)…% всех … есть / были, имеют / имели, составляют / составляли…
X hat zwischen 2001 und 2003 um ...% zugenommen. – Х увеличился на …% между 2001 и 2003 годами.
X ist in den Jahren von 2005 bis 2008 von ...% auf ...% gestiegen / gesunken. - В промежуток между 2005 и 2008 годами Х возрос / сократился с …% до …%
5. Указание количества
Die Kosten für ... betragen / betrugen 2001 ... Euro. - Расходы / Издержки на … составляют/составляли в 2001 году (столько-то) Евро.
Die Ausgaben für ... erreichen / erreichten 2012 die / eine Höhe von ... Euro. – Расходы на … достигают / достигли в 2012 году величины в… Евро.
Die Einnahmen bei ... liegen / lagen im Jahr 2001 bei rund ... Euro. - Доходы / Поступления при (какой-либо деятельности)… находятся / находились в 2001 году
Der Verbrauch an ... lag 2013 bei ca. ... l/km. – Потребление (чего-либо) было в 2013 году около … л\км.
Der Ausstoß an ... erreichte im letzten Jahr einen Stand von ... Tonnen pro Jahr. – Выработка (чего-либо)… достигла в прошлом году (состояния в) … тонн в год.
Комментарии и выводы
Es ist festzustellen, dass ... in den letzten Jahren tendenziell steigt / sinkt. – Надо констатировать, что… в последние годы имеет тенденцию к увеличению/к снижению.
Das Schaubild zeigt deutlich den kontinuierlichen Rückgang / Anstieg des / der ... – Иллюстрация отчетливо демонстрирует продолжающийся спад / подъем (чего-либо Genitiv)
Bezüglich des erfassten Zeitraum kann gesagt werden, dass ... – касательно взятых временных рабок можно утверждать, что…
Es fällt auf / Es ist unverkennbar / Überraschend ist, dass ... – Бросается в глаза / Невозможно не заметить / Впечатляет то, что…
Aus der Grafik geht leider nicht hervor, wie ... – К сожалению, из графика непонятно, как…
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость