betzy писал(а):Das Herz ist (ihm) in die Hose gefallen = душа ушла в пятки
Das steht noch in den Sternen = написано вилами по воде
kein Däumchen drehen = плевать в потолок
Den Ast absägen, auf dem man sitzt = рубить сук, на котором сидишь
Den Kelch bis zum Boden leeren = испить чашу до дна
Als hätte er einen Stock verschluckt = как аршин проглотил
Am liebsten wäre er in den Erdboden versunken = готов сквозь землю провалиться
An allen Ecken und Enden posaunen = кричать на всех перекрестках
Den Schwanz einziehen = поджать хвост
Den Teufel mit Beelzebub austreiben = выбивать клин клином
Die Dinge beim rechten Namen nennen = называть вещи своими именами
An der Strippe hängen = висеть на телефоне
An einem seidenen Faden hängen = висеть на волоске
Auf Kohlen sitzen = сидеть как на иголках
Aus den Kinderschuhen heraus sein = выйти из детского возраста
Aus der Haut fahren = выйти из себя
Aus einer Mücke einen Elefanten machen = делать из мухи слона
Bis ans Ende der Welt laufen, um etw. zu besorgen = достать (что-то) из-под земли
Da liegt der Hund begraben = вот где собака зарыта
Den Mantel nach dem Wind hängen = куда ветер подует
Вот еще подборка устойчивых выражений:
Der Appetit kommt beim Essen. Аппетит приходит во время еды.
Ohne Fleiss kein Preis. Без труда не вытащищь и рыбку из пруда.
Osten und westen, zu Hause ist's am besten. в гостях хорошо, а дома лучше.
In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. В семье не без урода.
Nie lernt man aus. Век живи, век учись.
Den Vogel erkennt men an seinen Federn. Видна птица по полету.
Wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen. Волков бояться - в лес не ходить.
Eine Kraehe hackt der anderen kein Auge aus. Ворон ворону глаз не выклюет.
Zeit ist Geld. Время деньги.
Alle Wege fuehren nach Rom. Все дороги ведут в Рим.
Alles zu seiner Zeit. Всему свой черед.
Der Hahn ist kuehn auf seinem Mist. Всяк кулик на своем болоте велик.
Jedem Vogel gefaellt sein Nest. Всяк кулик свое болото хвалит.
Jeder ist seines Glueckes Schmied. Всякий человек своему счастью кузнец.
Wo der Faden duenn ist, da reisst er. Где тонко, таки и рвется.
Den Freund erkennt man in Not. Друзья познаются в беде.
Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berge kommen. Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе.
Wer viele Handwerke kann, wird zuletzt ein Bettelmann. За все браться - ничего не сделать.
Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
Auch die Sonne hat ihre Flecken. И на солнце есть пятна.
Auch die Waende haben Ohren. И у стен есть уши.
Von zwei Uebeln das kleinere waehlen. Из двух зол выбирают меньшее.
Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm. Как волка ни корми,а он все в лес смотрит.
Nur das Ende kroent das Werk. Конец - делу венец.
Auch der geschickteste Fuhrmann kippt einmal um. Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.
Schmiede das Eisen solange es heiss ist. Куй железо, пока горячо.
Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Ein "haben" ist besser als zwei "kriegen". Лучше воробей в руках, чем журавль в небе.
Wer will fahrenn, zieh' auch den Karren. Любишь кататься, люби и саночки возить.
Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden. Москва не сразу строилась.
Honig im Munde, Galle im Herzen. Мягко стелет, да жестко спать.
Es ward kein weiser Mann genannt, an dem sich keine Torheit fand. На всякого мудреца довольно простоты.
Hilf dir selbst, so wird dir geholfen. На Бога надейся, а сам не плошай.
Es geht hart auf hart. Нашла коса на камень.
Der Hund der bellt, beisst nicht. Не бойся собаки брехливой , а бойся молчаливой.
Man waescht nciht seine schmutzige Waesche vor allen Leuten. Не выноси сор из избы.
Verkaufe nicht das Fell, ehe du den Baeren hast. Не говори "гоп!", пока не перепрыгнешь.
Der Mensch ehrt das Amt, nicht das Amt den Menschen. Не место красит человека, а человек место.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Der Untaetige macht keine Fehler. Не ошибается тот, кто ничего не делает.
Irren ist menschlich. Человеку свойственно ошибаться.
Speie nicht in den Brunnen, denn du weisst nicht, ob du nicht einmal daraus trinken musst. Не плюй в колодец - пригодится воды напиться.
Wer anderen eine Grube graebt, faellt selbst hinein. Не рой яму другому - сам в нее попадешь.
Wo Rauch ist, ist auch Feuer. Нет дыма без огня.
Keine Rosen ohne Dorn. Нет розы без шипов.
In der Nacht sind alle Katzen grau. Ночью все кошки серы.
Zwei Koepfe sind besser als einer. Одна голова хорошо, а две лучше.
Ein fauler Apfel steckt den andern an. От одного порченого яблока целый воз загнивает.
Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. паршивая овца все стадо портит.
Man muss sich nach seiner Decke strecken. По одежке протягивай ножки.
Eile mit Weile. Торопись неспеша.
Das Unglueck kommt selten allein. Беда не приходит одна.
Wer wagt - gewinnt. Риск - благородное дело.