Management

Модератор: betzy

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Management

Сообщение betzy » 23 май 2015, 09:53

Alltagshandeln, das повседневные действия
Arbeitsalltag, der, -e рабочие будни
Aufmachung, die, -en оформление
Bearbeitung, die обработка
beauftragen поручать
besprechen обсуждать
Beziehung, die, -en отношение
durchführen проводить
Ebene, die, -n уровень
Einfluss, der влияние
Einkaufsleiter, der, = менеджер по закупкам
Einkaufsmanager, der, = менеджер по закупкам
einschätzen оценивать
Entscheidungsdurchsetzung, die, -en осуществление решения
Entscheidungsfindung, die, -en поиск решения
erarbeiten вырабатывать
Ergebnis, das, -se результат
Erscheinungsform, die, -en форма проявления
Fachkaufmann, der, -er менеджер по продажам
Fachtätigkeit, die профессиональная деятельность
Folge, die, -n последовательность
Führungsaufgabe, die, -n задача по руководству
Führungskraft, die, -e руководитель
Gehaltsverhandlung, die, -en переговоры о зарплате
Gesamtheit, die, -en общность
Gutachten, das мнение, отзыв
Handeln, das действие
High-Tech-Unternehmen, das, = высокотехнологическое предприятие
Hotelfachfrau, die, -en (Hotelfachmann, der, .er) менеджер отеля
Industriemanager, der, = менеджер в промышленной сфере
Informationsmanagement, das информационный менеджмент
Karriertauglichkeit, die, -en способность сделать карьеру
Kompromiss, der, -e компромисс
Konzept, das, -e концепция
Leitung, die, -en руководство
Lower-Management, das менеджер нижнего уровня
Machtdistanz, die, -en дистанция между руководителем и подчинёнными
Manager, der менеджер
Manageability-Fähigkeit, die, -en способность подчиняться руководству
Management-Team, das, -s руководящая группа, группа управления компанией, высшие руководители
Maßnahme, die, -n мероприятие
Middle-Management, das менеджер среднего уровня
Mitarbeiter, der, = сотрудник, работник, подчинённый
Mittelemanager, der менеджер среднего уровня
motivieren мотивировать
Öffentlichkeit, die общественность
Personalmanagement, das менеджмент по кадрам
planen планировать
Problemlösung, die, -en решение проблем
Schlussfolgerung, die, -en заключение, вывод
sich unterordnen подчиняться
Smalltalk, der короткий разговор
Stärke, die, -n сильная сторона
Team, das, -s команда
Terminkalender, der календарь, график встреч
Test, der, -e тест
Top-Management, das менеджер высшего уровня, топ-менеджер
Untersuchung, die, -en исследование
Verabredung, die,-en договорённость
Verkaufsverhandlung, die торговые переговоры
Verpackung, die, -en упаковка
Verständnis, das, -se понимание
verwenden использовать
Voraussetzung, die, -en предпосылка
Vorgesetzte, der, -n председатель
Weiterbildung, die дальнейшее образование, повышение квалификации
Zielstellung, die, -en постановка цели
Zielfestlegung, die, -en постановка цели
zustandebringen – brachte zustand – zustandgebracht осуществлять, выполнять

liza
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 13 май 2015, 11:19

Re: Management

Сообщение liza » 23 май 2015, 09:56

Absatzmarkt, der, -e рынок сбыта
abwickeln производить; выполнять заказ
Aktiengesellschaft, die, -en акционерное общество
anbieten – bot an –angeboten предлагать
Anbieter, der поставщик услуг; продавец
Angebot, das предложение
Angestellte, der, -en служащий; служащая
Arbeitsmarkt, , der, -e рынок труда
Art, die, -en вид; род
ausbauen расширять; развивать
Auslandsnachfrage, die спрос на внешнем рынке (вне страны)
Bargeld, das наличные деньги
Befugnis, die, -se полномочие; право
Beschaffer, der поставщик
Beschäftigtenzahl, die, -en количество работников
Besteuerung, die налогообложение
Betrieb, der, -e предприятие
bewerten оценивать; устанавливать стоимость
bezahlen оплачивать
Binnenmarkt, der, -e внутренний рынок
Dienstleistungsgesellschaft, die, -e компания,занимающаяся предоставлением услуг
Eigentümer, der, = собственник
Einkommen, das доход
Einkommensteuer, die, -n подоходный налог
Einnahmequelle, die, -en источник дохода
einrichten организовывать; устраивать
Einrichtung, die, -en устройство; учреждение
Einsparung, die экономия
Einzelhandelsgeschäft, das, -e магазин розничной торговли
Entscheidung treffen принимать решение
Entstaatlichung, die, -en приватизация
Entwickler, der разработчик
Erlös, der, -e выручка
Erwerbsbevölkerung, die, = экономически активное население
Exportgeschäft, die, -e экспортный бизнес
Gebühr, die,-en налог
Geld, das деньги
Gemeinschaftsunternehmen, das совместное предприятие
Genossenschaft, die, -en товарищество
Geschäftsleben, das экономическая, деловая жизнь
Geschäftsmann, der, -er предприниматель
Gewinnersteuer, der, -n налог на прибыль
Gewinnerzielung, die, -en получение прибыли
Gütermarkt, der, -e рынок имущества
Haftung, die, -en ответственность
Immobilienmarkt, der, -e рынок недвижимости
Inhaber, der владелец
Inlandsnachfrage, die спрос на внутреннем рынке
Input, das вход; ввод
Institution, die, -en организация; учреждение
Kapitalmarkt, , der, -e рынок капитала
Kapitelanteil, der, -e доля в капитале
Käufer, der покупатель
Kaufinteressent, der, -en потенциальный покупатель
Kleinindustrie, die, -n мелкая промышленность
Kleinunternehmer, der мелкий предприниматель
Konsummarkt, der, -e потребительский рынок
Kunde, der, -en клиент; заказчик; покупатель
Markt, der, -e рынок
Marktnische, die, -n рыночная ниша
modern современный
Nachfrage, die спрос
Nachfrager, der потребитель; покупатель
ökologisch экологичный
Ölmarkt, , der, -e рынок нефти
Output, das вывод
Preis, die, -e цена
Privatisierungsobjekt, das, -e объект приватизации
Produkt, das, -e продукт
Produzent, der, -en производитель
produzieren производить
Qualität, die, -en качество
Quantität, die, -en количество
rechtlich правовой
Rechtsform, die, -en правовая, юридическая форма
Risiko, das, Risiken риск
Rohstoffmarkt, , der, -e рынок сырья
Sachgut, das, -er потребительский товар
sich belaufen auf составлять
sich handeln um Akkusativ вести речь о чём-либо
Stand, der, -e состояние
steigern увеличивать
Steuer, die налог
steuern платить налоги
Subsystem, das, -e подсистема
Tochterunternehmen, das дочернее предприятие
Umsatz, der, -e оборот
unternehmen предпринимать
Unternehmung, die, -en предприятие
Verbraucher, der потребитель
verhandeln вести переговоры
verkaufen продавать
Verkäufer, der продавец
verringern уменьшать
Versicherungswesen, das страховое дело; страхование
versteuern облагать налогом, пошлиной
Vorstand, der, -e правление
Warenmarkt, , der, -e рынок товаров
Waren, die товары
Weltmarkt, der, -e мировой рынок
Wirtschaftsbereich, der, -e отрасль экономики
zu Lasten за счёт

liza
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 13 май 2015, 11:19

Re: Management

Сообщение liza » 23 май 2015, 09:57

Abnehmer, der покупатель; заказчик; клиент
Aktie, die, -n акция
Aktie auf den Inhaber акция на предъявителя
Anspruch, der, -e претензия
anziehen – zog an – angezogen расти (о курсах)
Armut, die бедность
Aushandlung, die, -en выплата по чеку, по векселю
Auskehrung, die, -en выплата
Austauschmittel, das средство обмена
Bank, die, -en банк
Bankadministration, die банковский аппарат
Bank-AG (Aktienbank), die акционерный банк
Bankaktien, die банковские акции
Bankaktivitäten, die банковские операции
Bankangaben, das платёжные реквизиты
Bank-auf-Bankziehungen, die взаимное трассирование векселей банками
Bankbericht, der, -e банковский отчёт
Bankbeteiligungen, die банковские инвестиции
Bankbuchführung, die банковское счетоводство
Bankdepositum, das ценности, сданные на хранение банку, депозит
Bankdiskont, der банковский дисконт, учётный процент
Bankgeschäft ausüben совершать банковскую операцию
Bankgeschäft pflegen осуществлять банковскую деятельность
Bankguthaben, das, = банковские активы
Banking-System, das система банкинга
bankintern внутрибанковский
Bankkonto, -s банковский счёт
bezahlen оплачивать
Börse, die, -n биржа
Börsenträger, der, = представитель биржи
Buchgeld, das средства безналичного расчёта
Darlehen, das, = займ, ссуда
Deflation, die, -en дефляция (рост стоимости денежной единицы в связи с понижением цен)
Deutsche Bundesbank, die, -en Немецкий Национальный Банк
Devisen, die иностранная валюта, девизы
Einschätzung, die, -en оценка
Ertragswende, die, -n изменение дохода
Finanzschuld, die, -en финансовая задолженность
Geld abführen переводить деньги
Geld abheben снимать деньги
Geld einschließen помещать деньги в банк
Geldmenge, die денежная масса
Geldumlauf, der денежное обращение
Geschäftsbank, die, -en коммерческий банк
Güteraustausch, der товарообмен
Gutschein, der банковский чек
Hauptverwaltung, die, -en главное управление
Inflation, die инфляция, обесценивание денег
Kapital abberufen изымать капитал
Kapital anlegen вкладывать, помещать капитал
Kapital auf Zinsen legen вкладывать деньги под проценты
Kapital ausgeben расходовать капитал
Kapital bereitstellen предоставлять капитал
Kapital deponieren вкладывать капитал
Kapitalerhöhung, die, -n рост капитала
Kauf, der, -e покупка
konvertibel конвертируемый
Kredit, der,-s кредит
Kreditvergabe, die предоставление кредита
Kursverschiebung, die, -n изменение курса
Landeszentralbank, die, -en центральный банк земли
Mangel, der недостаток чего-либо
Preisniveaustabilität, die, -en стабильность уровня цен
Produktenbörse, die, -en товарная биржа
Recheneinheit, die, -en единица расчёта
Reichtum, der богатство
Schein, der, -e денежный знак, банкнота
Scheck, der чек, квитанция
Schwankung, die колебание
Tauschbeziehung, die, -en отношение обмена
Tauschmittel, das средство обмена
Tauschverkehr, der бартер
Überweisung, die, -en перевод денег
Umsatz, der, -e оборот
untergehen –ging unter – untergegangen опускаться
Verhältnis, das, -se отношение
Währung, die, -en валюта
Währungskurs, der курс валюты
Warenbörse, die, -n товарная биржа
Warenterminbörse, -die, -en биржа, связанная со сроками поставки товара
Wert, der, -e стоимость, ценность, цена
Wertaufbewahrung, die, -en сохранение стоимости
Wertmaßtab, der, -e масштаб стоимости
Wertpapier, das, -e ценная бумага
Wertpapierbörse, die, -n биржа ценных бумаг, фондовая биржа
Zahlungsmittel, das платёжное средство
zur Verfügung stellen предоставлять в распоряжение

liza
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 13 май 2015, 11:19

Re: Management

Сообщение liza » 23 май 2015, 10:02

Absatzinstrument, das, -e инструмент сбыта
anfangen начинать
Ansprache, die, -n обращение
ansprechen – sprach an – angesprochen привлекать
aufbereiten подготавливать
auswerten оценивать
Bedingung, die, -en условие
benötigen нуждаться
Bestellsumme, die, .en сумма заказа
bewerben добиваться
Beziehungsmarketing, das маркетинг взаимоотношений
Computerkunst, die, -e компьютерное искусство
Datenbank, die, -en банк данных
Datenbank-Marketing, das маркетинг на основе банка данных
Datennetz, das, -e сеть данных
emotionales Verkaufen эмоциональные продажи
Endprodukt, das, -e конечный продукт
Entwicklungsrichtung, die, -en направление развития
erfassen разрабатывать
erfordern требовать
erschließen осваивать
erstellen разрабатывать
gelangen достигать
gelten – galt — gegolten стоить; цениться
gleichmachen уравнивать
Haushalt, der, -e домашнее хозяйство
Hersteller, der изготовитель; производитель
hervorragend geschult sein быть хорошо обученным
Hinweis, der, -e ссылка; указание
Informationsaustausch, der обмен информацией
Investitionsgütermarketing, das маркетинг инвестиционных товаров
Käufermarkt, der, -e рынок покупателей
Kaufkraftüberhang, der, -e превышение спроса над предложением
Kommunikationspolitik, die коммуникативная политика
Konsum, der потребление
Konsumbereich, der, -e область потребления
Konsumentenprofil, das, -e профиль потребителя
Konsumverhalten, das конъюнктура потребления
Kontakt, der, -e zu, mit контакт
Kundenfang, der, -e «ловля» клиентов
Kundenwunsch, der,-e желание клиента
liefern поставлять
Lieferungsbedingung, die, -en условие поставки
Logistiksystem, das. –e система доставки товара; логистики
Marketing-Leiter, das маркетинг-директор
Marketing-Mix, das (Kombination verschiedener Maßnahmen zur Absatzförderung) комбинация различных мероприятий в области сбыта
Marktforschung, die, -n маркетинговое исследование
Marktforscher, der, = маркетолог
Marktwirtschaft, die рыночная экономика
Maßnahme, die, -n мероприятие
Modeerscheinung, -en, die проявление; веяние моды
Nachfragesog, der рост спроса
Orientierung an Dativ, die, -en ориентация
Personalmarketing, das маркетинг в области управления персоналом
Planwirtschaft, die плановая экономика
Produkt-Markt-Strategie, die, -n поведение продукта на рынке
Produktpolitik, die реализационная политика
sich bewähren оправдать себя
sich wandeln превращаться
sicherstellen обеспечивать
Sortiment, das ассортимент
Studie, die исследование
teilen делить
Unternehmungsberatung, die, -en консультация по предпринимательству; аудит
unterstützen поддерживать
Untersuchung, die, en исследование
Verbrauchgewohnheit, die, -en потребительская привычка
Verhaltensprofil, das, -e манера поведения
Verkauf, der, -e продажа
Verkäufermarkt, der, -e рынок продавцов
Verkaufspersonal, das персонал, занимающийся продажей
verknüpfen связывать; объединять
Versandhaus, das, -er предприятие, торгующее по почте
Versicherung, die, -en страхование
Vertriebsabteilung, die, -en отдел сбыта
Vertriebssystem, das, -e система сбыта
Vorreiter, der идущий впереди; пионер в своей области
Wegweiser, der указатель; проводник
weitergeben передавать
Werbung, die, -en реклама
Zahlungsbedingung, die, -en условие оплаты
Zahlungsmoral, die платёжная мораль
zufriedenstellen удовлетворять; оставлять довольным
zunichtemachen уничтожать
Zwei, Drei-,-Vier-Phasen-Modell, das двух-, трёх-, четырёхфазовая модель

liza
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 13 май 2015, 11:19

Re: Management

Сообщение liza » 18 июл 2015, 13:03

Диалог: Die Beschprechung des Auftrages

— Guten Tag, Herr Pohl. Darf ich mich vorstellen? Kessner, Vertretet der Firma ….Ich bin dienstlich hier und möchte dringende Angelegenheit klären.

— Guten Tag, Herr Kessner. Bitte nehmen Sie Platz. Es freut mich sehr, den Vertreter unseres großen Handelspartners zu sehen. Welche Angelegenheit führte Sie zu uns?

— Wir haben an Sie einen Antrag über die Lieferung der Armaturen geschickt und bis heute keine Antwort erhalten.

— Wir bitten Sie, uns dafür zu entschuldigen. Unser Mitarbeiter ist erkrankt, und wir verzögerten die Antwort.

— Können Sie uns die angefragten Armaturen anbieten?

— Ja, gewiss. Wir können Ihnen Armaturen zu Weltmarktpreisen verkaufen.

— Soweit ich weiß, hat sich der Weltmarktpreis für Armaturen ermäßigt.

— Stimmt. Darum mussten auch wir den Preis ermäßigen. Wie viel Tonnen Armaturen möchten Sie kaufen?

— Wir möchten 150 Tonnen beziehen. Den Auftrag können wir in absehbarer Zeit erteilen. Und zu welchen Bedingungen wird die Ware geliefert?

— Frei Grenze, einschließlich Verpackung.

— Wie sind die Liefertermine?

— Sie müssen uns den Abruf der Ware schicken. Sobald wir den Abruf der Ware erhalten haben, werden wir Armaturen in monatlich gleichen Partien liefern.

— Sind die Zahlungsbedingungen dieselben?

— Die Zahlung erfolgt aus einem unwiderruflichen Akkreditiv, das bei der X-Bank eröffnet wird. Die Hälfte der Auftragssumme wird gegen Vorlage Der Versandbereitschaftsmeldung gezahlt und die andere Hälfte innerhalb 30 Tage nach dem Eintreffen der Ware.

— Ich danke Ihnen für die Information. Auf Wiedersehen, Herr Pohl.

— Auf Wiedersehen, Herr Kessner.

— Здравствуйте, господин Поль. Позвольте представиться, Кесснер, представитель фирмы…. Я здесь, чтобы решить с вами один срочный вопрос.

— Здравствуйте, господин Кесснер. Присаживайтесь, пожалуйста. Я очень рад видеть представителя нашего крупного торгового партнера. Какое дело привело вас к нам?

— Мы отправили вам оферту на поставку арматуры и до сих пор не получили на нее ответа.

— Мы просим извинить нас за это. Наш партнер на данный момент занемог, и мы медлили с ответом.

— Так можете ли вы предложить нам запрошенные арматуры?

— Да, естественно. Мы можем предложить вам арматуру по ценам мирового рынка.

— Насколько мне известно, цена мирового рынка на арматуру снизилась.

— Действительно. Потому мы также снижаем стоимость. Сколько тонн арматуры вы желаете приобрести?

— Мы хотим купить 150 тонн. В ближайшее время мы можем предоставить вам контракт. На каких условиях будет совершаться поставка товара?

— Франко-граница, включая упаковку.

— Каковы сроки поставки?

— Вы должны прислать нам запрос, как только мы его получаем, сразу отправляем арматуру равными месячными партиями.

— Условия оплаты аналогичны?

— Оплата происходит по аккредитиву без права отзыва, который будет открыт в банке Х. Половину суммы, согласно договору, нужно будет оплатить по предоставлению сообщения о готовности товара к отправке, а вторую половину – в течение 30 дней после встречи товара.

— Спасибо за информацию, до свидания, господин Поль.

— До свидания, господин Кесснер.

liza
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 13 май 2015, 11:19

Re: Management

Сообщение liza » 18 июл 2015, 13:10

Die Besprechung der Garantie

— Guten Morgen, Herr Miller.

— Guten Morgen, Herr Henschke! Wie geht es? Haben Sie heute gut geschlafen?

— Sehr gut. Vielen Dank. Bin frisch und munter.

— Das freut mich, denn wir müssen heute wichtige Dinge besprechen.

— Ja, und ich hoffe sehr, dass wir zu einem guten Ergebnis kommen werden.

— Das hoffe ich auch. Ich habe mir Ihre Vorschläge angesehen und bin mit den meisten Punkten einverstanden, aber über den Komplex der Garantien müssen wir noch sprechen.

— Ja, gerne.

— Sie garantieren uns sowohl die Materialqualität, als auch die Leistung Ihrer Anlage während eines bestimmten Zeitraums.

— Selbstverständlich. Unsere allgemeinen Lieferbedingungen enthalten darüber klare Angaben, sie gelten auch für Ihren Auftrag.

— Ihre Lieferbedingungen haben aber keine Gültigkeit, denn wir werden einen Vertrag machen, der diese Lieferbedingungen ausschließt.

— Dann würde ich vorschlagen, dass wir in diesen Vertrag die entsprechende Klausel der Lieferbedingungen aufnehmen.

— Aber diese Klausel muss geändert werden.

— Was muss denn geändert werden?

— Sie müssen die einwandfreie Qualität und Haltbarkeit Ihres Materials für einen Zeitraum von mindestens 2 Jahren ab Inbetriebnahme der Anlage garantieren.

— Entschuldigen Sie, aber das halte ich nur für viel zu lang. Ich wäre bereit, die Garantiefrist auf elf Monate zu verlängern.

— Gut, einverstanden mit elf Monaten Materialgarantie ab Inbetriebnahme der Anlage.

— Ausgezeichnet! Ich glaube, es wäre alles für heute oder haben Sie noch irgendwelche Bedingungen, Herr Henschke?

— Nein, genug für heute, wir haben alles schon besprochen. Danke, Herr Miller.



— Доброе утро, господин Миллер.

— Доброе утро, господин Хеншке. Как поживаете? Как вам сегодня спалось?

— Очень хорошо, спасибо. Чувствую себя посвежевшим и полным сил.

— Это меня радует, так как сегодня нам предстоит обсудить важные вещи.

— Да, я надеюсь, что мы придем к хорошему выводу.

— Я тоже на это надеюсь. Я просмотрел ваши предложения и, в основном, согласен со всеми пунктами, кроме комплекса гарантий, который мы должны еще обсудить.

— Да, с удовольствием.

— Вы гарантируете нам как качество вашего материала, так и производительность Вашей установки в течение определенного временного промежутка.

— Само собой разумеется. Наши общие условия поставки содержат об этом четкие данные, они действуют и на ваш договор.

— Ваши условия поставки не действуют, так как мы будем заключать договор, который исключает условия поставки.

— Тогда я бы предложил внести в контракт соответствующий пункт об условиях поставки товара.

— Тогда этот пункт должен быть изменен.

— Что должно быть изменено?

— Вы должны гарантировать нам безупречное качество и годность вашего материала в течение 2 лет с момента введения в эксплуатацию установки

— Извините, но я считаю, что это довольно большой срок. Я был готов продлить срок гарантии на 11 месяцев.

— Хорошо, я согласен на 11 месяцев гарантии на материал с момента введения в эксплуатацию установки.

— Отлично! Я думаю, на сегодня это было все или у вас есть еще какие-либо условия, господин Хеншке?

— Нет, на сегодня достаточно, мы уже все обсудили. Спасибо, господин Миллер.


Вернуться в «nur Deutsch!»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 6 гостей