Re: Устраиваемся на работу
Добавлено: 03 окт 2015, 09:39
Для успешного ведения диалога и реализации своих коммуникативных намерений рекомендуется использовать клише, формулировки, которые приняты в профессионально-речевой ситуации. Вне зависимости от того, кто является партнером по диалогу - шеф или коллега - разговор должен проходит в соответствии с общепринятыми нормами поведения, с включением в речь терминологии деловой сферы.
Вы просите слова:
Извините, я хотел бы сказать кое-что по этому поводу .... - Entschuldigung, ich möchte dazu gern etwas sagen ....
Разрешите мне кое-что сказать по этому поводу - Darf ich dazu etwas sagen
Я хотел бы по этому вопросу сказать следующее - Ich würde zu diesem Punkt gern folgendes sagen ...
Вы хотели бы переспросить:
Пожалуйста, только один вопрос ... - Eine Frage bitte ...
Можно мне кратко переспросить? - Darf ich bitte kurz nachfragen?
Разрешите мне задать вопрос? - Darf ich eine Frage stellen?
Пожалуйста, попутно короткий вопрос - Eine kurze Zwischenfrage bitte.
Вы хотели бы выразить сомнение:
Я не совсем уверен, что - Ich bin nicht so ganz sicher, dass ...
У меня есть еще некоторые сомнения - Ich habe da schon noch einige Zweifel ...
С одной стороны, да, с другой стороны - Einerseits, ja, andererseits....
Для выражения уточнения в немецком языке используются ряд клише, с помощью которых говорящий может уточнить у своего собеседника правильность услышанного. Эти речевые формулы необходимы для того, чтобы между участниками диалога не возникало недопонимания.
По-моему я это не совсем понял. Не могли бы Вы повторить еще раз? - Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Würden Sie das bitte noch mal wiederholen?
Я не уверен, правильно ли я Вас понял. Не могли бы Вы это объяснить еще раз? - Ich bin nicht sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe. Würden Sie das bitte noch mal erläutern?
Я Вас правильно понял? - Habe ich Sie richtig verstanden?
Если я Вас правильно понял, Вы имеете в виду, что ... Это правильно? - Wenn ich Sie richtig verstanden habe, meinen Sie, dass .... Ist das korrekt?
Вы только что сказали: ... Объясните пожалуйста! - Sie sagten gerade: .... Würden Sie bitte das erläutern!
Что Вы понимаете именно под ...? - Was verstehen Sie genau unter ...?
Мне еще неясно, что Вы имеете в виду, когда говорите, что .... - Es ist mir noch nicht klar, was Sie meinen, wenn Sie sagen, dass ....
Вы просите слова:
Извините, я хотел бы сказать кое-что по этому поводу .... - Entschuldigung, ich möchte dazu gern etwas sagen ....
Разрешите мне кое-что сказать по этому поводу - Darf ich dazu etwas sagen
Я хотел бы по этому вопросу сказать следующее - Ich würde zu diesem Punkt gern folgendes sagen ...
Вы хотели бы переспросить:
Пожалуйста, только один вопрос ... - Eine Frage bitte ...
Можно мне кратко переспросить? - Darf ich bitte kurz nachfragen?
Разрешите мне задать вопрос? - Darf ich eine Frage stellen?
Пожалуйста, попутно короткий вопрос - Eine kurze Zwischenfrage bitte.
Вы хотели бы выразить сомнение:
Я не совсем уверен, что - Ich bin nicht so ganz sicher, dass ...
У меня есть еще некоторые сомнения - Ich habe da schon noch einige Zweifel ...
С одной стороны, да, с другой стороны - Einerseits, ja, andererseits....
Для выражения уточнения в немецком языке используются ряд клише, с помощью которых говорящий может уточнить у своего собеседника правильность услышанного. Эти речевые формулы необходимы для того, чтобы между участниками диалога не возникало недопонимания.
По-моему я это не совсем понял. Не могли бы Вы повторить еще раз? - Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Würden Sie das bitte noch mal wiederholen?
Я не уверен, правильно ли я Вас понял. Не могли бы Вы это объяснить еще раз? - Ich bin nicht sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe. Würden Sie das bitte noch mal erläutern?
Я Вас правильно понял? - Habe ich Sie richtig verstanden?
Если я Вас правильно понял, Вы имеете в виду, что ... Это правильно? - Wenn ich Sie richtig verstanden habe, meinen Sie, dass .... Ist das korrekt?
Вы только что сказали: ... Объясните пожалуйста! - Sie sagten gerade: .... Würden Sie bitte das erläutern!
Что Вы понимаете именно под ...? - Was verstehen Sie genau unter ...?
Мне еще неясно, что Вы имеете в виду, когда говорите, что .... - Es ist mir noch nicht klar, was Sie meinen, wenn Sie sagen, dass ....