Туда-сюда!

maria1991
Сообщения: 235
Зарегистрирован: 16 май 2015, 11:27

Туда-сюда!

Сообщение maria1991 » 20 июн 2015, 11:03

Без таких важных наречий, как «туда — hin» и «сюда — her», никак не обойтись при построении многих высказываний, например:

Kommt doch her! – Идите же сюда!
Geht doch hin! – Иди те же туда!
Fahr(е) hin sofort! – Езжай туда тот час же!

Вопросы о направлении действия можно задать разными способами, например:

Woher kommt dein Bruder? = Wo kommt dein Bruder her? – Откуда твой брат (приехал или родом)?
Wohin geht deine Schwester? = Wo geht deine Schwester hin? – Куда направляется твоя сестра?
Когда наречия «туда — hin» и «сюда — her» сочетаются с различными немецкими предлогами, то они берут на себя функцию уточнения называемого глаголом-сказуемым действия. Действие, характеризуемое наречием «hin», направлено в направлении «от говорящего», а действие, характеризуемое наречием «her», направлено, наоборот, в сторону «к говорящему».

Такое направление движения, как «вниз – вверх», может выражаться и с использованием другого предлога – «ab», когда речь ведется о движении вверх и вниз по какому-либо склону, наклонной поверхности, например:

Die Touristen gingen in die Bergschlucht hinab. – Туристы спускались в каньон (в направлении от говорящего, который в нем не находится).
Die Touristen gingen in die Bergschlucht herab. – Туристы спускались в каньон (по направлению к говорящему, который в нем находится).
С подобными значениями в немецком языке можно найти массу самых разнообразных примеров, например:

Eine Birne fiel vom Baum herab. – Одна груша упала с дерева.
Die Katze kletterte auf den Baum hinauf. – Кошка вскарабкалась на дерево.
Если в речи возникает такая ситуация, что какой-то объект необходимо преодолеть, перейдя через него в сторону от говорящего, то по-немецки это будет выглядеть следующим образом: (а) – по направлению от говорящего; (б) – по направлению к говорящему:

(a) Fliegt über diese Brücke hinüber! – Перелетите через этот мост (туда)!
(a) Fahrt über diese Brücke hinüber! – Переедьте через этот мост (туда)!
(a) Geht über diese Brücke hinüber! – Перейдите через этот мост (туда)!
Когда в речевой ситуации кто-то призывает кого-то к себе (в сторону к говорящему), то это будет выглядеть следующим образом:

Kommt herüber! – Идите сюда (через что-то)!
Fliegt herüber! – Летите сюда (через что-то)!
Fahrt herüber! – Едьте сюда (через что-то)!
С предлогами «bei» и «an» предложения будут выглядеть следующим образом:

Mein Nachbar eilt hierbei. – Мой сосед спешит сюда.
Der Bär kam an mich heran. — Медведь подошел ко мне (сюда).
Um unseren Grundstück herum gab es viele Tannen. – Вокруг нашего участка было много елей.
Большинство наречий из рассматриваемой категории существуют также в сокращенных формах, например: rein – herein, rum — herum, rauf – herauf, ran – heran, rüber – herüber и пр. В сокращенных вариантах направленность действия иногда перестает быть столь явно выраженной, например, «rauf» может означать одновременно и «hinauf», и «herauf»; «rüber» — и «hinüber», и «herüber».

Во многих случаях наличие в предложении предлога не исключает употребление наречий, а иногда предлоги могут опускаться, например:

Die Touristen wollten über die Brücke herübergehen (= rübergehen). – Туристы хотели перейти через мост.
Wir mussten aus dem Zimmer herausgehen (= rausgehen). – Мы должны были выйти из комнаты.
Die Kinder gingen auf den Hügel hinauf. – Die Kinder gingen den Hügel hinauf. — Дети поднимались на холм.

Вернуться в «Общение на любые темы»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 5 гостей