Путешествие по городам Германии

liza
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 13 май 2015, 11:19

Путешествие по городам Германии

Сообщение liza » 18 июл 2015, 13:49

Лейпциг

Лейпциг – этого город достопримечательностей. Он известен во всем мире. Этот город сегодня так популярен, что множество различных людей со всех концов света едут в Германию, чтобы посетить его достопримечательности.


Лейпциг является известным немецким городом. Каждый год здесь проводятся ярмарки, поэтому люди называют его ярмарочным городом. Этот город лежит в федеральной земле Заксен. Лейпциг богат достопримечательностями, например, Лейпцигский Университет. Он был построен в тысяча четыреста девятом году. Здание состоит из тридцати четырех этажей.

У Лейпцига несколько имен. Люди называют его город музыки, потому что Иоганн Себастьян Бах руководил хором мальчиков в Церкви Святого Томаса с тысяча семьсот двадцать третьего по тысяча семьсот пятидесятый год. Место его погребения находится в самой церкви. Перед Церковью Святого Томаса стоит впечатляющий памятник Баху.

Центром Лейпцига является Рыночная площадь со Старой Ратушей. До двадцатого столетия Старая Ратуша была местом заседания городской администрации. Сейчас здесь находится городской исторический Музей.

К известнейшим зданиям относятся импозантный Лейпцигский Вокзал с двадцатью шестью железнодорожными путями, новая Ратуша с башей, высотой сто восемь метров, памятник народному ополчению против армии Наполеона, Музей изобразительного искусства.

В Лейпциге находится самая большая библиотека в Европе – Немецкое Книгохранилище (Детче Бухерай), поэтому люди называют его городом книг. В помещении находится «Немецкая книга» (самая старая книга об истории Германии) и Музей писательского искусства. В тысяча девятьсот шестидесятом году в городе была построена Лейпцигская опера.

Лейпциг невероятно интересен, поэтому многое туристы посещают его с огромным удовольствием. Его достопримечательности оказывают огромное впечатление на всех гостей.

текст, тема, рассказ про Лейпциг

Перевод на немецкий язык

Deutsche Städte. Leipzig

Leipzig ist die Stadt der Sehenswürdigkeiten. Es ist weltberühmt und weltbekannt. Diese Stadt ist heute so populär, so viele verschiedene Menschen aus der ganzen Welt gehen nach Deutschland um seine Attraktionen zu besuchen.

Leipzig ist die berühmte deutsche Stadt. Jedes Jahr finden hier Messen statt, deswegen nennt man sie die Messestadt. Diese Stadt liegt im Bundesland Sachsen. Leipzig ist reich an den Sehenswürdigkeiten, zum Beispiel, die Leipziger Universität. Sie wurde im Jahre vierzehn hundert und neun gegründet. Das Gebäude ist vier-und-dreißig-stockig.

Leipzig hat einige Namen. Man nennt es die Stadt der Musik, weil Johann Sebastian Bach den Knabenchor in der Thomaskirche von siebzehn hundert drei und zwanzig bis siebzehn hundert fünfzig leitete. Seine Grabstätte befindet sich in der Kirche. Vor der Thomaskirche steht das eindrucksvolle Bachdenkmal.

Der Mittelpunkt Leipzigs ist der Marktplatz mit dem Alten Rathaus. Bis zum zwanzigste Jahrhundert war das Alte Rathaus Sitz der Stadtverwaltung. Jetzt befindet sich hier das Stadtgeschichtliche Museum.

Zu den bekanntesten Bauten gehören der imposante Leipziger Hauptbahnhof mit sechs und zwanzig Bahnsteigen, das neue Rathaus mit dem ein hudert und acht Meters hohen Turm, das Völkerschlachtdenkmal gegen die Armee Napoleons, das Museum der bildenden Künste.

Leipzig hat die größte Bibliothek in dem ganzen Europa – die Deutsche Bücherei, deshalb nennt man es die Stadt des Buches. In den Räumen befinden sich das Deutsche Buch und das Schriftmuseum. Neunzehn hundert sechzig wurde in der Stadt das Gebäude des Opernhauses gegründet.

Leipzig ist sehr interessant, darum besuchen viele Touristen es besonders gern. Seine Sehenswürdigkeiten machen an allen Gästen einen großen Eindruck.

liza
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 13 май 2015, 11:19

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение liza » 18 июл 2015, 13:49

Deutsche Städte. Frankfurt am Main.

Frankfurt am Main liegt in der Mitte der Bundesrepublik Deutschland. Frankfurt nennt man oft „das deutsche Chicago“ – und das ist nicht nur wegen seiner Hochhäuser. Diese Stadt ist eine Bankmetropole. Hier sind über drei hundert in- und ausländische Banken, die deutsche Bundesbank und die wichtigsten deutschen Börsen. Wegen der Wolkenkratzer und der Banken nennt man sie auch „das deutsche Manhattan“.

In der Stadt leben rund sechs hundert fünf und fünfzig Tausend Einwohner. Frankfurt ist seit vielen Jahren auch als Messestadt bekannt. Hier finden die größten Ausstellungen und Messen statt. Kein Wunder: die Stadt steht in der Mitte der Verkehrswege. Nach Frankfurt kommen sehr viele Menschen, so Frankfurter Bahnhof ist der größte in ganzem Europa. Hier befinden sich der zweitgrößte Flughafen Europas und ein größer Binnenhafen.

Und wie ist die Industrie von Frankfurt? Im Rein-Main-Gebiet dominiert die chemische Industrie. In der Stadt werden elektronische Geräte, Maschinen, Fahrzeuge, Bekleidung, Lebensmittel und viele anderes hergestellt.

Frankfurt ist das Zentrum des deutschen Buchhandels. Hier gibt es viele Buchverlage, und jedes Jahr findet hier die große internationale Buchmesse statt.

Es gibt viele Sehenswürdigkeiten in diese berühmte Stadt. Hier befinden sich verschiedene Museen, Theaters, Denkmäler. In dieser alten Stadt lebten berühmte Menschen: Dichter, Schriftsteller, Musikanten, Spieler… Aber der berühmteste ist Johann Wolfgang von Goethe. Das Goethe-Haus gehört zu den Sehenswürdigkeiten Frankfurts. Hier können Menschen viel über den großen Dichter erfahren. Sie können in Frankfurt verschiedene Souvenirs für seine Familie und Freunde kaufen.

Meiner Meinung nach ist Frankfurt am Main zu besuchen sehr interessant.

Немецкие города. Франкфурт на Майне.

Франкфурт на Майне находится в центре Федеративной Республики Германии. Часто Франкфурт называют «немецким Чикаго» – и не только из-за его небоскребов. Этот город является банковским центром. Здесь располагаются свыше трехсот национальных и международных банков, немецкий Государственный банк и важнейшие немецкие биржи. Из-за высоток и банков его называют еще «немецким Манхэттеном».

В городе проживают около шестисот пятидесяти пяти тысяч жителей. Франкфурт уже много лет известен еще и как ярмарочный город. Здесь проходят самые большие выставки и ярмарки. Ничего удивительно: город находится в самом центре торговых путей. Во Франкфурт приезжает столько людей, что франкфуртский вокзал является самым большим во всей Европе. Здесь находятся второй по величине в Европе аэропорт и один из самых больших портов.

И какова же промышленность во Франкфурте? В рейнско-майнской области преобладает химическая индустрия. В городе изготавливаются электронные приспособления, станки, машины, одежда, продукты питания и многое другое.

В данном известном городе находится множество достопримечательностей. Здесь располагаются различные музеи, театры, памятники… В этом старом городе проживали известные люди: поэты, писатели, музыканты, актеры… Но самым известным является Иоганн Вольфганг фон Гете. Музей Гете относится к достопримечательностям Франкфурта. Здесь люди могут узнать многое о жизни известного писателя. Вы можете во Франкфурте приобрести различные сувениры для своей семьи и друзей.

По моему мнению, Франкфурт на Майне очень интересен для того, чтобы его посетить.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение betzy » 18 июл 2015, 13:51

Берлин

Die deutsche Hauptstadt ist Berlin. In Berlin gibt es viele verschiedene Sehenswürdigkeiten. Hier ist das Branderburger Tor. Es ist besonders toll. Die Quadriga an dem Tor ist groß und interessant. Sie ist sehr schön. An dem Alexanderplatz können vershidene Menschen Pantomima sehen.

Das Berliner Rathaus ist rot. Es gibt sechs-und-dreißig Terakottareliefs an diesem Gebaude. Die Berliner nenen es “Rotes Rathaus”.

Die Nikolaikirche hat im zwölfte Jahrhutdert wurde gebautet. Im zweite Weltkrieg schwer zerstört, wurde die Kirche von neunzehnhudert-ein-und-achtzig till neunzehnhudert-sieb-und-achtzig aufgebautet.

Der Reichstag – Sitz der deutschen Regirung – wurde auch im zweite Weltkrieg stark zerstört. Hier hat russische Flagge gehangen.

Den Berliner Zoo besuchen die Kinder besonders gern. Das ist einer grössten Zoo in der Welt. Es ist besonders groß und mit verschiedenen Tieren, schön, weltberümt und interessant.

Künfürstendamm ist eine Prachtstraße Berlins. Der Ku’damm ist für seine Kabaretts, Cafes und Luxusgeschäfte bekannt.

Unter den Linden ist die Hauptstraße Berlins. Hier befinden sich viele Botschafte, Büros, Kaufhäuser, Cafes, den weltberümte Humbold-Universität und die Staatsbibliothek.

Berliner Wappen ist schön. Auf dem Wappen ist ein Bär. Es ist sehr groß.

Ich rate Ihnen Berlin zu besuchen, weil diese Stadt einer schönsten Städte in der ganzen Welt ist.


Немецкой столицей является Берлин. В Берлине находится много разнообразных достопримечательностей. Здесь расположены Бранденбургские ворота. Они невероятно прекрасны. Колесница на ворота большая и интересная. Она очень красива. На Площади Александра (Александрплатц) различные люди могут увидеть пантомиму.

Берлинская ратуша красного цвета. На этом здании находится тридцать шесть терракотовых рельефов. Жители Берлина называет ее «Красная Ратуша».

Церковь святого Николая была построена в двенадцатом столетии. Сильно разрушенная во время Второй мировой войны, церковь была отреставрирована в тысяча девятьсот восемьдесят первом – тысяча девятьсот восемьдесят седьмом годах.

Рейхстаг – место, где заседает немецкое правительство – так же был сильно разрушен во время Второй мировой войны. Здесь висел русский флаг.

Берлинский зоопарк невероятно охотно посещают дети. Он является самым большим зоопарком в мире. Он большой и с различными животными, красивый, всемирно известный и интересный.

Кунфюрстендамм – это одна из фешенебельных улиц (бульваров) Берлина. Ку’дамм известна благодаря своим кабаре, кафе и дорогим магазинам.

Улица под липами (унтер ден линден) является главной улицей Берлина. Здесь находится множество государственных зданий, бюро, универмагов, кафе, известный Хумбольдский университет и государственная библиотека.

Герб Берлина прекрасен. На гербе изображен медведь. Он очень большой.

Я советую всем посетить Берлин, потому что этот город является одним из самых прекрасных городов во всем мире.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение betzy » 18 июл 2015, 13:51

Bern ist friedliche Stadt der Blumen.

Берн
Кто не любит путешествовать? Это же всегда интересно, захватывающе и весело! Во время путешествий многому учишься, много узнаешь и много понимаешь.

Сегодня мы совершим поездку в Берн, швейцарский город. Он необычайно красив и славится своей интересной историей. Его основателем был герцог Бертхольд V Цериингенский. А сам город находится на необычном полуострове у реки Ааре. Герцог решил назвать эту местность в честь того животного, которого первым убьет на охоте. Им стал медведь. Именно поэтому этот замечательный зверь и стал символом города.

Wer reist nicht gern? Das ist doch immer interessant, faszinierend und lustig! Während der Reise kann man viel lernen, viel erkennen und viel verstehen.

Heute reisen wir nach Bern, nach schweizerischer Stadt. Bern ist ungewöhnlich schön und berühmt für seine interessante Geschichte. Es wird vom Herzog Berchtold V von Zähringen gegründet. Die Stadt befindet sich doch auf ungewöhnlicher Halbinsel bei Aare Fluss. Herzog beschloss diesen Ort zu Ehren einem Tier, das das erste geschlachtet wurde, zu nennen. Das wurde ein Bär. Deshalb dieses wunderschöne Tier ist ein Symbol der Stadt.

Главный девиз жителей Берна: «Не торопиться!». И, действительно, жизнь проходит там спокойно и тихо, без суеты. Жители никуда не спешат и все успевают.

Основными достопримечательностями, которые выделяют город из остальных в Швейцарии, являются собор, Медвежий парк, Часовая башня, Здание парламента. Ознакомимся с каждой достопримечательностью поближе.

Die Hauptdevise der Berneinwohner lautet: „Nur keine Übereilung!“ Und, wirklich, läuft das Leben dort ruhig und leise, ohne Tretmühle des Alltags. Die Einwohner beeilen sich nirgendhin und ständig kommen vorwärts.

Die grundsätzlichen Sehenswürdigkeiten, durch die die Stadt sich in der Schweiz kenntlich macht, sind Münster, Bärenpark, Zeitglockenturm, Bundeshaus. Wollen wir näher jeden diesen Sehenswürdigkeiten Kenntnis nehmen.

Бернский соборБернский собор был построен в период с 1421 по 1893 год. Его особенностью является наличие мебели и витражей XVI века. Он показывает мощь и богатство неформальной столицы. Туристам можно посетить саму башню собора, с которой раскрывается вид на весь город и снежные Альпы.

Münster wurde von 1421 bis 1893 Jahre gebaut. Seine Besonderheiten sind Möbel und Kirchenfenster des XVI Jahrhunderts. Es zeigt Mächtigkeit und Reichtum der informellen Hauptstadt der Schweiz. Touristen haben die Möglichkeit, den Münstersturm zu besuchen, von dem Stadtweite und Schneeberge Alpen Aussicht ist.

парк

Медвежий парк – это предшественник так называемой «Медвежьей ямы», которая была основана в 1513 году и существовала до 2008 года. Онa находилась в самом центре города. Но потом мишек перевели именно в Медвежий парк к берегу реки Ааре. Здесь очень комфортно зверушкам и интересно туристам. У мишек есть свой бассейн, много места для прогулок и удобная берлога.

Bärenpark ist Vorgänger sogenanntes „Bärengrabens“, der im Jahre 1513 gegründet wurde, und bis 2008 existiert. Er befand sich im Stadtzentrum Bern. Aber dann überführte man die Bären in den Bärenpark ans Ufer des Flusses Aare hin. Hier fühlen sich die Tiere sehr wohl und für Touristen ist interessant. Die Bären haben große Badeanstalt, großen Ort für Spaziergänge und bequeme Bärengrube.

часы Часовая башня очень особенная тем, что на ней размещены часы, показывающие очень точно время. Именно по ним жители Берна и проверяют точность времени. А еще она интересна тем, что на часах есть фигуры, которые ежечасно дают представления. Часы будут интересны еще и людям, которые увлекаются астрономией, потому что с их помощью показывается движение звезд и происходит смена знаков зодиака.

Zeitglockenturm ist besonders durch seine Uhr, die sehr deutlich die Zeit zeigt. Die Einwohner vergleichen durch sie Uhrzeiten. Auch Zeitglockenturm ist mit ihren verschiedenen Figuren, die stundenweise Schauspiele zeigen, interessant. Für diese Uhr interessieren sich auch die Leute, die sich für Astronomie begeistern, weil sie den Lauf der Sterne zeigt, und so kommt Abwechslung der Himmelzeichnen vor.

парламент

Здание парламента построен в стиле Возрождения. Это первый парламент в Швейцарии вообще. Он состоит из нескольких частей, главная из них имеет вид большой Ратуши. Центральное здание имеет залы заседаний Национального совета и Совета кантонов.

Bundeshaus wurde im Renaissancestil gebaut. Das ist das erste Bundeshaus in der Schweiz überhaupt. Es besteht aus einigen Teilen: der Hauptteil sieht wie großes Rathaus aus. Zentralgebäude hat Konferenzräume des Bundesrats und Ständerat.

Но сам Берн славится не только своими достопримечательностями, а еще и наличием большого количества цветов. И ежегодный фестиваль герани проводится здесь не просто так, ведь цветы – это гордость жителей города. Цветы растут не только у людей в домах, на окнах, верандах, а еще и на улицах.

Aber Bern ist nicht nur durch seine Sehenswürdigkeiten, sondern durch große Menge Blumen berühmt. Und jährlicher Festival der Pelargonie befindet sich hier nicht einfach, die Blumen sind Stolz der Einwohner doch. Sie wachsen nicht nur bei den Leuten in den Häusern, auf den Fensterbretten, auf den Vorlauben, sondern auch auf offenen Straßen.

Очень интересны городские таблички, на которых написаны названия улиц. Они все разноцветные. Но еще интересней история создания этой традиции. Во времена захвата наполеоновскими войсками города, французам нужно было различать названия улиц, кварталов, но так как они читать не умели на швейцарском языке, то придумали обозначать части города разными цветами.

Берн – очень добрый и интересный город.

Sehr interessant sind städtische Schilder, auf deren Straßennamen geschrieben sind. Sie sind alle bunt. Aber interessanter ist die Geschichte der Erscheinung dieser Tradition. Während des Geländegewinns muss napoleonische Macht verschiedene Benennungen der Straßen und Stadtteile erkennen, aber Franzosen konnten schweizerisch nicht lesen, dann begannen sie verschiedene Stadtteile mit unterschiedlichen Farben bezeichnen.

Bern ist sehr gutmutige und interessante Stadt.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение betzy » 18 июл 2015, 13:52

Bundesrepublik Deutschland

Das Territorium von Deutschland wurde nach dem II. Weltkrieg gespaltet, wobei hier zwei verschiedene Staaten (die Bundesrepublik Deutschland und die Deutsche Demokratische Republik) entstanden. Die DDR und die BRD haben sich im Jahre 1990 wieder vereinigt und einen einheitlichen Staat gebildet.

Berlin wurde zur Hauptstadt des vereinigten Deutschlands statt Bonn. Mit ihrer Bevölkerung von ca. 4 Millionen Menschen ist das heutige Berlin die größte Stadt auf dem Territorium von allen sechzehn deutschen Bundesländern.

Deutschland befindet sich im Mitteleuropa und grenzt insgesamt an zehn verschiedene Staaten: an Tschechien, Polen, Österreich, Belgien, Frankreich, Slowakei, Luxemburg, Dänemark, an die Schweiz und an die Niederlande. Natürliche Wassergrenzen werden durch die Nordsee und durch die Ostsee gebildet.

An der Ost- und Nordseeküste gibt es zahlreiche große und kleine Inseln. Rügen ist die größte deutsche Insel. Im Norden Deutschlands befindet sich ein Tiefland, das Mitteldeutschland liegt auf einem Mittelgebirge. Im Süden ist Deutschland von den deutschen Alpen umrahmt.

Das Klima in Deutschland ist mild, was wesentliche Unterschiede zwischen verschiedenen Jahreszeiten bedingt. Deutschland ist an Flüssen und Seen sehr reich. Der größte deutsche See befindet sich im Süden und heißt der Bodensee. Die wichtigsten Flüsse Deutschlands sind der Rhein, die Elbe und die Donau.

An Bodenschätzen ist Deutschland nicht besonders reich. Hier gibt es viel Salz und Kohle, aber wenig Erdgas, Erdöl und Eisen. Dessen ungeachtet ist Deutschland ein hoch entwickeltes Industrieland, wo der Handel eine sehr große Rolle spielt. Deutschland importiert und exportiert viele verschiedene Waren.

Die Bevölkerung Deutschlands überschreitet 80 Millionen Menschen. Die Fläche dieses Landes entspricht ca. 360.000 km2. Die heutige BRD ist einer der Mitglieder der Europaischen Gemeinschaft. Der Bundestag ist das oberste Machtorgan. Die deutsche Regierung wird vom Bundeskanzler, und der deutsche Staat vom Bundespräsidenten geleitet.

Федеративная республика Германия
Территория Германии была разделена после Второй Мировой войны, в результате чего здесь возникли два разных государства (Федеративная Республика Германия и Германская Демократическая Республика). В 1990 году ФРГ и ГДР вновь воссоединились и создали единое государство.

Берлин стал столицей объединенной Германии вместо Бонна. Со своим населением в районе четырех миллионов человек сегодняшний Берлин – это самый крупный город на территории всех шестнадцати немецких федеральных земель.

Германия находится в средней части Европы и граничит в целом с десятью различными государствами: с Чехией, Польшей, Австрией, Бельгией, Францией. Словакией, Люксембургом, Данией, Швейцарией и Нидерландами. Естественные водные границы создаются Северным и Балтийским морем.

У побережья Балтийского и Северного моря имеются многочисленные большие и маленькие острова. Рюген – это самый большой немецкий остров. На севере Германии находится низменная равнина, средняя часть Германии находится на плоскогорье (на горах средней высоты). На юге Германия обрамлена немецкими Альпами.

Климат в Германии мягкий, что обусловливает существенные различия между разными временами года. Германия очень богата реками и озерами. Самое крупное немецкое озеро расположено на юге и называется Бодензее. Важнейшие реки Германии – это Рейн, Эльба и Дунай.

Полезными ископаемыми Германия не особенно богата. Здесь имеется много соли и каменного угля, но мало природного газа, нефти и руды. Несмотря на это, Германия – это высокоразвитая промышленная страна, в которой торговля играет очень важную роль. Германия импортирует и экспортирует много разных товаров.

Население Германии превышает 80 миллионов человек. Площадь этой страны составляет порядка 360.000 кв. км. Сегодняшняя ФРГ является одним из членов Европейского Сообщества. Бундестаг – высший орган власти. Немецкое правительство возглавляется бундесканцлером, а немецкое государство – бундеспрезидентом.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение betzy » 18 июл 2015, 13:53

Нюрнберг

Der Besucher, der von Nürnberg als einem bedeutenden Zentrum der Industrie und des Handels gehört hat, mag sich beim ersten Rundgang wundern, ob in dieser zweitgrößten Stadt Bayerns wirklich gearbeitet wird. Tagsüber sind die Hauptstraßen angefüllt mit Menschen, die offensichtlich zur Muße flanieren oder gerade ein Einkaufsfest feiern.

Гость, который слышал о Нюрнберге, как о значимом промышленном и торговом центре, при первом знакомстве с городом может удивиться, действительно ли в этом втором по величине городе Баварии кто-то работает. День напролет главные улицы заполнены людьми, которые, похоже, прогуливаются для проведения досуга или именно сейчас отмечают удачные покупки.

Am Abend wird in den Hautstraßen zwar leerer. Dafür aber findet sich nun beim Tiergärtnertor, am Platz vor dem Dürerhaus, halb Nürnberg zu einer Art täglichem Volksfest zusammen. Vor allem die Jugendlichen erscheinen dazu, belegen die Plätze in und bei den zahlreichen Wirtshäusern und erwecken keinesfalls den Eindruck, als müsste irgendwer morgen früh etwas zum Sozialprodukt eintragen. Aber vielleicht sind sie alle gar keine Nürnberger, sondern Gäste?

Однако вечером на главных улицах становится пустыннее. В противовес этому около ворот Тиргертнертор, на площади перед домом Дюрера, половина города Нюрнберга собирается на своеобразный ежедневный народный праздник. Прежде всего, сюда приходит молодежь, занимает места внутри и снаружи многочисленных трактиров и никоим образом не производит впечатления, что кто-то завтра утром должен сделать что-либо полезное для общества. Но, может быть, все это не жители Нюрнберга, а его гости?

Warum nachgebautes Fachwerk, wo so viele echte Bilder von „des Reiches Schätzkästlein“, wie Nürnberg einst genannt wurde, noch lebendig sind? Die Gesamtansicht schon einmal, mit dem Blick über die steilen Dächer und die Türme der beiden Hauptkirchen St. Sebald und St. Lorenz hinüber zur weitläufigen Burg.

Почему до сих пор сохранился восстановленный каркас зданий – фахверк, многие фотографии которого подтверждают, почему Нюрнберг прежде назывался «имперской шкатулкой с драгоценностями»? Благодаря одному только панорамному виду прямых крыш и башен двух главных церквей Святого Себальда и Святого Лоренца вдаль по направлению к замку.

Nürnberg

Dann das Viertel um die Weißgerbergasse, den Weinmarkt und die Füll. Da lassen sich die beiden Kraftquellen der einstigen Freien Rechsstadt wie in einem Freilichtmuseum nachempfinden. Die Füll, die Straße gleich oberhalb der Kirche St. Sebald, zeigt sich als vornehmes Quartier der reichen Handelsherren: strenge, hohe Fassaden ohne jeden Firlefanz, aufgelockert nur durch verzierte Сhörlein-Erker und Dacherker, die einst all jene Waren mit Hilfe eines Flaschenzuges aufnahmen, mit denen in Nürnberg gehandelt wurde.

Затем квартал вокруг Вайсгербергассе, винный рынок и Фюлль. Здесь оба источника силы бывшего Свободного имперского города ощущаются, как в музее под открытым небом. Фюлль, улица сразу за церковью Святого Себальда, демонстрирует себя как аристократическое место обитания богатых торговцев: строгие высокие фасады без какой-либо вычурности, разбавленные лишь украшенными специальными эркерами и эркерами на крыше, которые прежде служили для приема товаров при помощи подъемника для бутылок, которыми торговали в Нюрнберге.

Ganz anders die Weißgerbergasse, von der Füll nur durch den Weinmarkt getrennt. Die Häuser sind hier schmalbrüstiger, die oberen Stockwerke meist in Fachwerkmanier gebaut. Nürnbergs am besten erhaltener Altstadt-Straßenzug war ein Handwerkerquartier. Совсем иной является улица Вайсгерберштрассе, отделенная от улицы Фюлль одним лишь винным рынком. Фасады домов здесь намного уже, верхние этажи в основном отделаны в виде фахверка (решетки). Лучше всего в Нюрнберге сохранился в старом городе жилой фонд в стиле фахверк.

Der Kunstreisende hat in Nürnberg ein großes Pensum zu erledigen. Da ist das Dürerhaus noch eine verhältnismäßig schnell zu besichtigende Erinnerungsstätte. Doch wer Werke Dürers und vieler anderer großen Meister im Germanischen Nationalmuseum ansehen will, gerät in eine mittlerweile über 50.000 Quadratmeter umfassende Schau deutscher Kunst und Kultur. Und die beiden großen gotischen Kirchen der Stadt, St. Sebald und St. Lorenz, haben heute immer mehr den Charakter einer Kunstgalerie. Verkaufsstände sind aber natürlich nicht ausgeschlossen.

Любители искусства могут выполнить в Нюрнберге обширную программу. При этом дом Дюрера – это всего лишь быстро посещаемое памятное место. Однако тот, кто хочет посмотреть произведения Дюрера и многих других великих художников в Немецком национальном музее, попадает на шоу немецкого искусства и культуры площадью порядка 50.000 квадратных метров. И обе готические церкви города – церковь Святого Себальда и Святого Лоренца – сегодня больше похожи на галереи искусств. Однако и купить здесь тоже что-то можно.


Die Nürnberger Brunnen-Нюрнбергские фонтаны

Da fühlt man sich in den Resten des Pellerhauses am Egidienplatz fast wohler, wo es freilich auch Göttliches gibt, aber dem Himmel der alten Griechen entliehen; im Hof des dem Krieg zum Opfer gefallenen Renaissance-Prachtbaues spannt Apollo als Brunnenfigur den Bogen.

Человек чувствует себя свободнее в останках дома Пеллера на Эгидиенплатц, где достаточно всего божественного, заимствованного, однако, у древних греков: во дворе помпезного здания в стиле ренессанс, принесенного в жертву войне, Аполлон натягивает свой лук, будучи фигурой фонтана.

Die Nürnberger Brunnen sind einen eigenen Rundgang wert. Da ist einmal der figurenreiche Schöne Brunnen auf dem Hauptmarkt. Wie eine gotische Kirchturmspitze ragt er 19 Meter hoch auf, umgeben von einem kunstvollen Gitter, in dem man jenen nahtlosen goldenen Ring nicht lange suchen muss, an dem jeder, der Glück haben will, einmal drehen muss. Nicht weit weg, beim Alten Rathaus, steht der Gänsemännleinbrunnen, eine rechte Renaissance-Idylle. Frivolität aus dem 16. Jahrhundert hat zwischen der Lorenzkirche und dem wehrhaften Wohnturm des Nassauer Hauses der Erzgießer Benedikt Wurzelbauer hinterlassen -den Tugendbrunnen. Den schönen Bronzedamen spritzt Wasser aus vollen Brüsten.

Нюрнбергские фонтаны достойны отдельного ознакомления. Один из них – состоящий из множества фигур Красивый Фонтан на Главной базарной площади. В виде готической церковной башни возвышается он на высоту 19 метров, обрамленный художественной решеткой, в которой не особенно долго нужно искать золотое кольцо, которое должен повернуть каждый, кто хочет найти свое счастье. Недалеко отсюда, у Старой Ратуши, находится фонтан, изображающий мужичка с гусями, настоящую идиллию в стиле ренессанс. Фривольность родом из 16 века расположена между Церковью Святого Лоренца и защищенной башней дома Насссау, созданная высшим сталелитейщиком Бенедиктом Вурцельбауэром – это «Фонтан добродетелей». У красивых бронзовых женщин из груди бьют водяные струи.

Nürnberg im Schnellverfahren gibt es auch. Gleich gegenüber dem Hauptbahnhof, am Königstor, ist die Stadt im Mini-Format als „Handwerkerhof“ aufgebaut. Hier gibt es in kleinen Fachwerkhäusern Lebkuchen, Spielzeug, Zinnwaren und vieles mehr. Bier und Bratwürste fehlen selbstverständlich auch nicht. Wer hier kein Souvenir findet, dem ist nicht zu helfen.

Нюрнберг можно осмотреть и по-быстрому. Прямо напротив Главного вокзала, у Королевских ворот город представлен в миниатюрном формате как город ремесленников. Здесь в маленьких домиках в стиле «фахверк» имеются рождественские пряники, игрушки, оловянные изделия и многое другое. Кто не найдет здесь для себя сувенира, тому уже ничто не поможет.

Wer aber ein tapferes Herz hat, der reist im Dezember in die Stadt an der Pegnitz. Dann hat sich der Hauptmarkt in den weltberühmten Christkindlemarkt verwandelt. Es gibt werktags noch einige Stunden, an denen man mit einiger Muße durch die Budengassen gehen kann, und am späteren Abend ist auch wieder ein Platz im nahen Bratwursthäusle frei, wo eine immer erstaunlich freundliche Bedienung Nürnberger Rostbratwürste mit Kraut, Meerrettich und Kartoffelsalat serviert. Lebkuchen sind neben den Bratwürsten eine ganz besondere Spezialität. Diese verdanken die Nürnberger den einstigen großen Ernten der Imker im riesigen Reichswald, der sich um die Stadt zieht.

У кого мужественное сердце, тот поедет в декабре в город на реке Пегниц. В это время Главный рынок превращается во всемирно известный рождественский базар. По рабочим дням есть некоторые часы, в которые можно протиснуться через проемы между киосками, а поздно вечером освобождается местечко в близлежащем трактире с жареной колбасой, где всегда с удивительным гостеприимством подают нюрнбергские жареные колбаски с капустой, хреном и картофельным салатом. Рождественские пряники, наряду с жареными колбасками, являются национальным блюдом. Ими жители Нюрнберга обязаны прежним богатым урожаям пасечников в огромном имперском лесу, который окружает город.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение betzy » 18 июл 2015, 13:54

Schwabach = Швабах

Schönschreiben und Büchermachen ist der Name Schwabach ein Begriff. 1685 ließen sich hier auf Einladung des Ansbacher Markgrafen viele aus Frankreich vertriebene Hugenotten nieder und führten das Wirken von Kattun, Borten, Tressen, Tapeten und Strümpfen ein. Schwabachs Mitte, der Königsplatz, ist eine städtebauliche Pracht.

Vor wunderschönen Fachwerkhäusern stehen der barocke Schöne Brunnen und der 1823 aufgestellte Pferdebrunnen. 1788 ist hier Goethe zu Besuch gewesen. Neun Jahre später kam er noch einmal in die Stadt, diesmal in Begleitung des Malers Johann Heinrich Meyer.

Швабах служит символом красивого шрифта и книгопечатания. В 1685 году по приглашению маркграфов Ансбаха здесь поселились многие изгнанные из Франции гугеноты, которые завезли сюда технологии изготовления ситца, тканых бордюров, кружев и чулок. Центр Швабаха — площадь Кёнигсплац — представляет собой строительное великолепие. Перед красивейшими домами в стиле фахверк расположены «Красивый фонтан» в стиле барокко и фонтан «Лошади», созданный в 1823 году. В 1788 Гёте посетил эти места. Девять лет спустя он еще раз вернулся в этот город, на этот раз в сопровождении художника Генриха Мейера.

Die moderne Stadt Schwabach mit ihren ca. 40.000 Einwohnern entwickelte sich aus einem Königshof des 8. Jahrhunderts und war später Amtsstadt der Markgrafschaft Brandenburg-Ansbach. Der Königsplatz in der Stadtmitte hat sein historisches Bild und seine Weite bewahrt. Das im Jahre 1528 erbaute Rathaus mit Fachwerk und steinernen Arkaden sowie weitere Fachwerkhäuser rahmen ihn ein. Hinter dem Platz ragt die gotische Pfarrkirche auf.

Современный город Швабах со своими 40.000 жителей сформировался из королевского двора 8 века и позднее стал административным городом маркграфства Бранденбург-Ансбах. Площадь Кёнигсплац в центре города сохранила свой исторический образ и простор. Ее обрамляют построенная в 1528 году ратуша с фахверком и каменными аркадами, а также остальные дома в стиле фахверк. За площадью возвышается готическая приходская церковь.

Город Швабах

Um die historische Entwicklung von Städten wie Schwabach oder auch Erlangen zu verstehen, muss man noch einmal auf die Nürnberger Burg zurückkehren, wo die Zollern, die späteren Hohenzollern, als kaiserliche Burggrafen saßen. Sie wussten sich im Lauf der Zeit immer mehr eigenen Besitz zu verschaffen, der sie schließlich zu Reichsfürsten und 1415 zu Kurfürsten der Mark Brandenburg machte.

Чтобы понять ход исторического развития таких городов, как Швабах и Эрланген, нужно еще раз вернуться к Нюрнбергской крепости, где Цоллерны, поздние Гогенцоллерны, восседали в роли имперских бургграфов. С течением времени они пытались завоевать себе все больше собственности, что сделало их в конечном итоге имперскими князьями, а в 1415 году – курфюрстами маркграфства Бранденбург.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение betzy » 18 июл 2015, 13:54

Fürth

Fürth zum Beispiel ist heute eine Großstadt mit so bekannten Unternehmen wie Grundig und Quelle.

Und doch ist es eine Stadt im Grünen, die sogar ein dreiblättriges Kleeblatt im Wappen hat. Die Tüchtigkeit der Fürther paarte sich schon früh mit Toleranz. Juden zogen ab dem Ende des 15. Jahrhunderts bevorzugt in den Markt, gründeten hier eine Hohe Schule. Später kamen französische Hugenotten und Holländer dazu und brachten neues Gewerbe-Know-how mit.


К примеру, Фюрт сегодня является крупным городом с такими известными предприятиями, как «Грюндиг» и «Квелле». Но, несмотря на этот факт, — это зеленый город, который даже в своем гербе имеет трилистник клевера. Трудолюбие жителей Фюрта издавна сочеталось с толерантностью. Евреи предпочитали с конца 15 столетия приходить на его рынок, создали здесь Высшую школу. Позднее пришли французские гугеноты и голландцы к ним в придачу и принесли с собой ремесленные (профессиональные) новшества.

Den industriellen Aufschwung im 19. Jahrhundert brachte nicht zuletzt die erste deutsche Eisenbahn. Gut sechs Kilometer hatte die „Adler“-Lokomotive hinter sich, als sie am 7. Dezember 1835 vom Nürnberger Spittlertor kommend nach einer Viertelstunde in der Fürther Friedrichsstraße ankam. Geführt wurde die sechs Tonnen schwere und ca. 41 PS starke Lokomotive von einem gewissen William Wilson aus England. Der Hersteller des Dampfrosses hat den Lokomotivführer gleich mitgeliefert, da noch kein Einheimischer den neuen Beruf beherrschte. Wilson war damals der bestverdienende Mann in der Ludwigs-Eisenbahngesellschaft. Auch die Lokomotive selbst war ein wertvolles Gut. Um sie zu schonen, wurde sie auf der fortan regelmäßig bedienten Strecke nur zu den Hauptverkehrszeiten eingesetzt. Ansonsten übernahmen Pferde ihren Dienst. Nach dem Ersten Weltkrieg stellte die Bahn ihren Betrieb ein. 1922 wurde die letzte Fahrkarte verkauft.

Всплеск промышленного развития в 19 веке не в последнюю очередь обеспечила первая немецкая железная дорога. Целых шесть километров преодолел локомотив «Орел», когда он 7 декабря 1835 года, отъехав от нюрнбергских ворот Шпиттлертор, через пятнадцать минут прибыл на Фридрихштрассе города Фюрт. Шеститонным локомотивом мощностью 41 лошадиная сила управлял известный Уильям Уилсон из Англии. Производитель парового коня прислал с ним вместе и машиниста, поскольку никто из местных жителей пока еще не освоил на тот момент времени новую профессию. Уилсон был в те времена самым высокооплачиваемым человеком в железнодорожной компании, носившей имя короля Людовика I. И сам локомотив был ценным приобретением. Чтобы сберечь его, его использовали на отныне регулярно обслуживаемой линии только в часы наибольшей нагрузки. В остальных случаях ее функции брали на себя лошади. После Первой мировой войны железная дорога прекратила свою деятельность. В 1922 году был продан последний билет.

Фюрт, Германия

Bedeutende Handels- und Industriebetriebe haben Fürth zu einer Großstadt mit ca. 110.000 Einwohnern gemacht. Das Stadttheater bietet Gastspiele aller Sparten. In der 1982 erbauten Stadthalle gibt es Konzerte, Bälle und Shows. Das klassizistische Schloss Burgfarrnbach ist heute Bildungs- und Kulturzentrum mit Bibliothek, Archiv, Museum und Gemäldesammlung. Lohnend ist ein Spaziergang im großen Stadtpark, wo es auch eine Freilichtbühne gibt. Fürth hat ein großes Sportprogramm und auch mehrere Bäder.

Значимые торговые и промышленные предприятия превратили Фюрт в большой город с населением около 110.000 жителей. Городской театр предлагает гастрольные спектакли всех мастей. В построенном в 1982 году Городском концертном зале даются концерты, проводятся балы и шоу. Дворец Бургфаррнбах, построенный в стиле классицизма, на сегодняшний день является образовательным и культурным центром с библиотекой, архивом, музеем и коллекцией картин. Имеет смысл прогуляться по большому городскому парку, в котором есть также открытая сцена. В Фюрте есть много спортивных сооружений и бассейнов.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение betzy » 18 июл 2015, 13:55

Вассербург

Auf einer Landzunge in einer engen Innenschleife gelegen, kam die alte Salzhandelsstadt früh zu Reichtum. Die geographische Lage hatte Vor- und Nachteile. Sie bot Schutz, aber sie engte auch ein. Die Bürgerhäuser wurden dicht an dicht gebaut. Es sind die Stufengiebel und Zinnen, Loggien und Bogenfenster, Erker, Arkadenhöfe und Laubengänge, die der Stadt einen fast mediterranen Zug verleihen.

На мысе во внутренней части узкой речной петли старый город, торговавший солью, быстро стал богатым. Географическое положение имело и преимущества, и недостатки. Оно обеспечивало защиту, но и создавало тесноту. Дома горожан строились вплотную друг к другу. Ступенчатые фронтоны и зубчатые башенки, крытые галереи и арочные окна, эркеры, окруженные аркадами дворы и перголы, придавали городу почти средиземноморские черты.

Die letzten Eiszeiten haben das Bild der bayerischen Innlandschaft geprägt. Immer wieder durchbricht der Inn in engen Schleifen die von den Gletschern abgelagerten Endmoränenwälle. Besonders eindrucksvoll ist die Landschaft bei Wasserburg. Hier stieß der Inn auf eine besonders harte Gesteinsablagerung und musste deshalb eine extrem scharfe Kehre machen. So entstand eine Landzunge und zugleich auf der gegenüberliegenden Seite ein 70 Meter hoher Steilhang.

Последние ледниковые периоды сформировали вид баварского ландшафта реки Инн. Инн постоянно преодолевает, петляя, гряды конечной морены, нанесенные ледниками. Особенно впечатляющим является ландшафт у города Вассербург. Здесь Инн столкнулся с особенно твердыми окаменевшими наносами и вынужден был сделать особенно резкий поворот. Так образовался мыс и одновременно с ним крутой семидесятиметровый склон на противоположной стороне.

Diese Lage schien für die Gründung einer Stadt ideal. Von drei Seiten vom Wasser umflossen, war im Ernstfall nur ein schmaler Landsteg zu verteidigen. Wenn die erste Besiedelung stattfand ist bis heute nicht klar. 1137 legte Hallgraf Engelbert eine Wasserburg an, die er zu seinem Stammsitz machte. Nach dieser Burg wurde der langsam wachsende Ort Mitte des 13. Jahrhunderts benannt.

Такое расположение казалось идеальным для основания города. Окруженный с трех сторон водой город нужно было защищать при необходимости только на узком перешейке. Когда возникло первое поселение, до сих пор неизвестно. В 1137 году граф Энгельберт заложил Вассербург, который он сделал своей постоянной резиденцией. По имени этого замка в середине 13 века был назван потихоньку разрастающийся населенный пункт.

Was der Burg und dem Städtchen zum Schutz dienen sollte, wurde ihr zunächst einmal zur Verhängnis. Herzog Ludwig konnte Wasserburg 1247 im Sturm nicht nehmen. Aber 17 Wochen Belagerung zwangen die vom Salzhandel reiche Stadt in die Knie. Im Besitz des Herzogtums Bayern erhielt Wasserburg Stadt- und Grundrecht und durfte Marktzoll erheben. Nur bei Wasserburg führte eine Salzstraße über den Inn. Aber 1529 wurde das Wasserburger Monopol gebrochen.

То, что должно было служить городу защитой, однажды оказалось для него злым роком. Герцог Людвиг не смог в 1247 году взять Васербург штурмом. Но 17 недель осады поставили город, получивший богатство от торговли солью, на колени. Во власти герцогства Баварии Вассербург получил городские и земельные права и право взимать пошлины. Только около Вассербурга через Инн проходила соляная дорога. Но в 1529 году монополия Вассербурга была уничтожена.

Auch die typischen Katastrophen des Mittelalters und der beginnenden Neuzeit (Stadtbrand im Jahr 1339 und die große Pestepidemie 1634) bedeuteten harte Einbrüche. Im 19. Jahrhundert drohte die Stadt, in Bedeutungslosigkeit zu versinken. Heute hat sich Wasserburg mit Industrie und Gewerbe auch über den Inn hinweg ausgebreitet. Außerdem ist es ein beliebtes Ausflugsziel.

Также и типичные катастрофы средневековья и начинающегося Нового времени (городской пожар в 1634 году и обширная эпидемия чумы в 1634 году) принесли жестокие несчастья. В 19 веке для города возникла угроза кануть в безвестность. На сегодняшний день Вассербург со своей промышленностью и ремеслом расширился далеко за пределы Инна. Кроме того, он является излюбленным местом туристов.

Am Marienplatz stehen das Rathaus und das vornehme Kernhaus. Das Patrizierhaus fällt durch seine prächtige Rokokofassade von 1738 ins Auge. Die Fassade erstreckt sich über zwei nebeneinanderliegende Gebäude. Heute sind hier das Amtsgericht und ein Hotel untergebracht. Von hier aus geht man zum Innufer hinunter.

На площади Мариенплац (площади Святой Марии) стоит ратуша и представительное здание Кернхаус. Дом патриция выделяется своим пышным фасадом в стиле рококо 1738 года постройки. Фасад распространяется на два соседних здания. Сегодня здесь располагаются суд и отель. Отсюда дорога ведет к берегу Инна.

Die erste Brücke wurde 1338 erwähnt. Doch es kam und kommt immer wieder zu Brückeneinstürzen durch Eisstöße. Die Rote Brücke wurde 1983 zum letzten Mal erneuert. Das Brucktor dient seit 1347 als Tor zur Stadt. Die Fassadenmalereien stammen von 1568. Rechts und links vom Brucktor erstreckt das Heilig-Geist-Spital. Das Gebäude beherbergt heute ein Museum.

Первый мост был упомянут в 1338 году. И раньше, и теперь случаются обвалы мостов из-за ледяных заторов. Красный мост в последний раз был восстановлен в 1983 году. Мостовые ворота служили с 1347 года входом в город. Роспись фасада восходит к 1568 году. Справа и слева от Мостовых ворот расположился Госпиталь Святого Духа. Сегодня в этом здании находится музей.

Die St.-Michaels-Kapelle ist eine 1503 in zwei Geschossen erbaute Kirche. Von hier kann man zur Burg weitergehen. Man kann sie nur von außen besichtigen. Die Pfarrkirche St. Jakob wurde im 15. Jahrhundert erbaut. Das Äußere ist durch die massive, blockhafte Form wenig attraktiv, ihr Reiz liegt in der Innenarchitektur und der Ausstattung.

Часовня Святого Михаэля – это построенная в 1503 году двухэтажная церковь. Отсюда можно пройти к замку. Его можно осмотреть только снаружи. Приходская церковь Святого Якоба была построена в 15 веке. Внешне она не особенно привлекательна из-за массивной блочной конструкции; ее очарование заключается во внутренней архитектуре и оформлении.

Das Heimathaus in der Herrengasse mit Vorschussmauer, Grabendach und Bogengang ist ein typisches Beispiel für die späte Gotik. Er war einst die Stadtwohnung der Äbte und beherbergt heute ein kunst- und kulturgeschichtliches Museum.

«Родной дом» на улице Херренгассе со стеной, фигурной навесной крышей и арочным проходом является типичным примером поздней готики. Раньше он служил городским жильем настоятелей монастыря (аббатов), а сегодня приютил музей искусства и культуры.

Die Frauenkirche ist heute der älteste erhaltene Sakralbau der Stadt. Sie wurde im 14. Jahrhundert erwähnt aber 1753 barock umgebaut. Das 1459 gebaute neue Rathaus weist noch heute die zu seiner Gründungszeit üblichen vier Bauteile auf: die Schrannenhalle, wo das Getreidelager der Stadt war, das Brothaus, in dem die Bäcker ihre Ware verkauften, den großen Rathaussaal, der auch als Tanzsaal diente, und die Raststube, von der aus regiert wurde. Die Ausstattung ist seit 1564 nicht mehr geändert worden.

Церковь Богоматери является на сегодняшний день самым старым сохранившимся культовым строением города. Она была упомянута в 14 веке, но в 1753 году перестроена в барочном стиле. Новая ратуша, построенная в 1459 году, и по сей день демонстрирует типичные для времени ее закладки строительные элементы: крытый рыночный павильон, «Хлебный дом», в котором пекари продавали свой товар, большой зал, который служил также танцевальным залом, и комнату отдыха, из которой осуществлялось управление. Внутреннее убранство не менялось с 1564 года.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Путешествие по городам Германии

Сообщение betzy » 18 июл 2015, 13:55

Ротвайль

Das malerisch auf einem Felssporn gelegene Rottweil ist vor allem für seine „Fasnet“ berühmt. Doch die älteste Stadt Baden-Württembergs hat weit mehr zu bieten. Die strategisch interessante Position war schon den Römern aufgefallen und hatte sie zum Bau eines Kastells angeregt. So reicht Rottweils Stadtgeschichte bis ins erste Jahrhundert n. Chr. zurück.

Живописно расположенный на скале город Ротвайль, прежде всего, известен своим карнавалом в Масленицу. Однако самый старый город земли Баден-Вюртемберг может предложить намного больше. Интересное в стратегическом отношении географическое положение бросилось в глаза уже римлянам и побудило их построить древнеримское укрепление. Таким образом, история города Ротвайля восходит к первому столетию от Рождества Христова.

Im Jahr 73 erhielt der Ort römisches Stadtrecht. Dieser römische Militärstützpunkt lag südlich des heutigen Stadtkerns. 233 zerstörten die Alemannen den römischen Militärstützpunkt und fingen an, eine eigene Siedlung zu errichten.

В 73 году населенный пункт получил обладание римским городским правом. Этот римский опорный военный пункт располагался к югу от сегодняшнего центра города. В 233 году алеманы разрушили римское военное укрепление и начали обустраивать собственное поселение.

Es war den Alemannen gelungen, die Römer zu vertreiben, doch ihre Unabhängigkeit gegenüber den Franken zu behaupten, gelang ihnen nicht. 771 war Rottweil fränkisches Königsgut.

Алеманам удалось прогнать римлян, однако им не удалось доказать свою независимость франкам. В 771 году Ротвайль принадлежал франкскому королю.

Noch vor 1190 wurde die Stadt nach Norden verlegt, wobei vor allem strategische Überlegungen eine Rolle gespielt haben. Grundlage des neuen Ortes war ein Straßenkreuz. Dadurch sind vier Stadtteile entstanden, deren Plätze seit frühster Zeit als Märkte genutzt wurden. So war der Friedrichsplatz früher der Ort des Rindermarktes.

Еще до 1190 года город был смещен на север, при этом, прежде всего, сыграли роль стратегические соображения. Основой нового населенного пункта стало крестообразное пересечение улиц. Благодаря этому возникли четыре городских квартала, площади которых с самого начала использовались как рынки. Площадь Фридрихсплац раньше была местом проведения мясного базара.

Während des Dreißigjährigen Krieges waren drei Belagerungen durchzustehen und die Stadt hatte starke Zerstörungen erlitten.

Вид на город

Во время Тридцатилетней войны пришлось выдержать три осады, и город пережил серьезные разрушения.

Heute ist Rottweil die älteste Stadt Baden-Württembergs. Das Hofgericht, eines der drei höchsten kaiserlichen Gerichte, hatte seit spätestens 1299 hier seinen Sitz. Das Amt des Hofrichters war erblich.

Сегодня Ротвайль – самый старый город земли Баден-Вюртемберг. Верховный суд – один из трех высших императорских судов — с 1299 года заседал здесь. Должность верховного судьи передавалась по наследству.

Hofgerichtsstadt zu sein, war eine Ehre und bedeutete Einkommen für die Stadt. Kläger und Beklagte, Zeugen und Anwälte reisten hier an und blieben so lange, bis der Prozess geführt war.

Быть городом Верховного суда было честью и значительным доходом для города. Истцы и ответчики, свидетели и адвокаты приезжали сюда и оставались до тех пор, пока продолжался процесс.

Der Hochturm ist am höchsten Punkt der Stadt (640 m) plaziert. Später erlangte der Turm als Gefängnisturm Berühmtheit. Vor allem in der Zeit zwischen 1550 und 1630, als in Rottweil die Hexenverfolgung ihren Höhepunkt hatte. Später wurde der Turm mit einer Aussichtsgalerie versehen, von der man einen herrlichen Blick auf Rottweil und Umgebung haben kann. Dicht an dicht drängen sich die roten Ziegeldächer der alten Bürgerhäuser mit ihren typischen Erkern, dazwischen ragen Kirchtürme und Reste der Stadtbefestigung empor, und Plätze lockern mit Brunnen und Brücken das Bild auf.

Высокая башня расположена в самой высокой точке города (640 м). Позднее башня получила известность как Тюремная башня. Прежде всего, в период с 1550 по 1630 год, когда в Ротвайле был пик охоты на ведьм. Позднее башню снабдили обзорной галереей, с которой открывался чудесный вид на Ротвайль и его окрестности. Впритык друг к другу теснятся красные черепичные крыши старых домов горожан с их типичными эркерами; между ними возвышаются церковные башни и остатки городского укрепления, а площади разбавляют общую картину фонтанами и мостами.

Vom Hochturm führt der Weg zum Schwarzen Tor. Durch die Hauptstraße geht es auf den Markt zu. Auf der rechten Seite steht das Stadtmuseum. Hier steht das Original des Hofgerichtsstuhls von 1781. Das Alte Rathaus wurde 1321 erwähnt und 1521 spätgotisch verändert. Hier waren einst Kanzlei und Stube des kaiserlichen Hofrichters untergebracht.

От Высокой башни дорога ведет к Черным воротам. По Главной улице можно дойти до Рыночной площади. С правой стороны расположен городской музей. Здесь стоит оригинал стула Верховного судьи 1781 года. Старая ратуша была впервые упомянута в 1321 году, а в 1521 году перестроена в стиле поздней готики. Раньше здесь размещалась канцелярия и кабинет императорского Верховного судьи.

In der Hauptstraße stehen Wand an Wand gebaute Häuser mit der Traufseite zur Straße. Seit 1560 sind die selbständigen Gewerbetreibenden Rottweils angewiesen, individuelle Stechschilder an ihre Häuser anzubringen. Sie machen auf das Handwerk aufmerksam, das in diesem Haus betrieben oder auf das Produkt, mit dem hier gehandelt wird.

На Главной улице впритык друг к другу стоят дома, обращенные скатами крыш к улице. С 1560 года самостоятельным ремесленникам Ротвайля были приказано вешать на свои дома индивидуальные таблички. Они указывали на то ремесло, которым занимались в этом доме, или на тот продукт, который здесь продавали.

Rottweil hat viele schöne Brunnen. Der Marktbrunnen von 1540 erinnert an die Zeiten, als die Rottweiler sich als „Neckarschweizer“ verstehen und bezeichnen durften.

В Ротвайле есть много красивых фонтанов. Фонтан на Рыночной площади, созданный в 1540 году, напоминает о временах, когда жители Ротвайля считали себя «некарскими швейцарцами» и имели право таковыми называться.

Über die Brücke über den Stadtgraben kommt man zum Platz, wo das Gericht von 1418 bis 1784 im Freien tagte.

По мосту через городской ров можно подойти к площади, где под открытым небом проводились заседания суда с 1418 по 1784 год.

Rottweils Wahrzeichen ist der 70 m hohe Kapellenturm, der zur gotischen Kapellenkirche gehört. Am Kriegsdamm befindet sich das Dominikanermuseum, das im Januar 1992 seine Tore öffnete. Der Neubau, der anstelle des 1972 abgerissenen Dominikanerklosters errichtet wurde, bildet mit der Dominikanerkirche von 1268 eine Anlage, die an das mittelalterliche Klostergefüge erinnert.

Символом Ротвайля является семидесятиметровая башня капеллы, принадлежащая готической церкви. У военной насыпи находится Доминиканский музей, который распахнул свои двери в январе 1992 года. Соседнее строение, построенное в 1972 году на месте снесенного Доминиканского монастыря, вместе с Доминиканской церковью 1268 года постройки создает ансамбль, напоминающий о средневековом монастырском сооружении.

Im November 1643 belagerten die Französen Rottweil. Verängstigte Bürger suchten Schutz in der Dominikanerkirche. Dies machte die Stadt später erneut zum Wallfahrtsort. Schon früher wurde gepilgert zum Vorgängerbau der Kapellenkirche wegen einer heilkräftigen Quelle und zu einer alten Wegkapelle. Die Dominikanerkirche wurde 1818 zur evangelischen Stadtkirche umgewandelt.

В ноябре 1643 года французы оккупировали Ротвайль. Испуганные граждане попытались найти убежище в Доминиканской церкви. Позднее это снова сделало город местом паломничества. И раньше паломники тянулись к предшественнице церкви с часовней из-за целебного источника и к старой дорожной часовне. Доминиканская церковь была в 1818 году преобразована в евангелическую городскую церковь.


Вернуться в «Общение на любые темы»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость