Как пройти...?

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Как пройти...?

Сообщение betzy » 25 июл 2015, 13:45

Тема описания направления дороги очень актуальна для людей, которые часто путешествуют за границу или ездят, например, в разные страны в командировки. Согласитесь, если неправильно понять, в какую сторону нужно идти, где повернуть, то можно и заблудиться в чужой стране. Нет, это не значит, что потеряться окончательно, просто потратить больше времени впустую. Вот на это и обратим наше внимание. И дорогу учиться искать мы будем в самой Германии.


Узнаем дорогу

Сначала нужно определить, что для описания направления очень важны предлоги. А для того, чтобы правильно их употреблять, необходимо владеть темой «Склонение существительных и артиклей по падежам».

Самыми часто используемыми предлогами, которые указывают на месторасположение или направление являются следующие:

Ortsangaben + Akkusativ: durch (например, durch den Park)

Um ………….. (herum) (например, um das Haus или um das Haus herum)

Über (например, über die Kreuzung)

Ortsangaben + Dativ: von (vom для мужского и среднего родов) (например, vom Bahnhof)

zu (zur для женского, zum для мужского и среднего) (например, zum Park)

bei (beim для мужского и среднего родов) (например, bei der Kirche)

Ortsangaben + Dativ oder Akkusativ:

Wohin? In den, in die, in das (например, in den Park, in die Ukraine)

Wo? In dem (im) in der (например, in dem Park, in der Ukraine)

Но этого не достаточно, чтобы сделать свое описание направления дороги более точным, нам потребуются дополнительные слова (zusätzliche Wörter), которые будут использоваться в предложении. Это rechts (направо), links (налево), geradeaus (прямо), hier (здесь), dort (там), entlang (вдоль).

Данные дополнительные слова соединяются с предлогами в предложении очень легко. Ориентируясь на предложенную карту города (Stadtplan), почитаем примеры.

Z. B.: Das Museum befindet sich geradeaus vom Bahnhof. (Музей находится прямо перед вокзалом.)

Z. B.: Die Post ist links von der Kirche. (Здание почты стоит слева от церкви.)

Z. B.: Biegen Sie um Theater herum, dann sehen Sie Kino auf die Kochstraße. (Обойдите здание театра, а там увидите Кино по улице Кохштрасе. )

Z. B.: Zuerst gehen Sie über die Fußgängerzone und dort sehen Sie ein Kaufhaus. (Пройдите сначала через перекресток улицы Фусгенгерцоне, а там увидите универмаг.)

Z. B.: Hier ist Krankenhaus. (Больница находится здесь.)

Теперь пример направления дороги от вокзала до больницы:

„Gehen Sie zuerst Beethovenstraße entlang zum Museum. Neben Museum biegen Sie nach rechts und gehen dann bis zum Markt auf der Fußgängerzone. Danach kehren Sie auf die Kaiserstraße. Dort ist Post rechts und links ist Kirche. Sie müssen Kaiserstraße geradeaus gehen und dann sehen ein Krankenhaus.“

«Идите сначала вдоль Бетховенштрассе (улица имени Бетховена) до музея. Возле музея поверните направо и идите к рынку по пешеходной зоне. После этого поверните на Царскую улицу. Там стоит справа почта и слева – церковь. Вам нужно пройти прямо по Царской улице и там увидите здание больницы.»

Немцы отличаются своей точностью, поэтому, когда они объясняют направление дороги, то ошибиться почти невозможно.

Вернуться в «Общение на любые темы»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость