Особенности грамматики

Модератор: betzy

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Особенности грамматики

Сообщение betzy » 15 авг 2015, 11:54

Немецкая грамматика обладает целым рядом особенностей, если сравнить ее с грамматикой других языков.


У немецких гласных букв имеется пятнадцать кратких и долгих монофтонгов (фонем), три дифтонга. Немецкие гласные, располагающиеся в начале корня или в начале слова, произносятся с характерным для немецкого языка твердым приступом. Немецкие гласные отличаются друг от друга по долготе, ряду, лабиализации и подъему.

В немецком языке имеется двадцать три согласные фонемы. Различия между ними заключаются в способе и месте их образования, работе или покое голосовых связок при их произнесении. Для звонких согласных характерно оглушение. Смычные глухие немецкие согласные (k, p, t) произносятся с так называемой аспирацией в положении перед ударными гласными и на конце слов в положении за ударными гласными (примерами может служить произношение данных согласных в словах «Topf», «Ver-packung», «kommen», «tauchen», «Pelz», «Kater», «zer-kauen»). Произношение согласного «r» является в основном увулярным. В сравнении с ним переднеязычный вариант «r» типичен для австрийского неформального варианта немецкого языка и разговорного немецкого на юге Германии.

Ударение в немецком языке является динамическим и в большинстве случаев закреплено за первыми (корневыми) слогами. Иначе дело обстоит только в заимствованиях из других языков. Для звукового строя немецкого языка характерным является твердый приступ, под которым понимается образование гортанной смычки перед первым гласным в префиксах и в корневых морфемах; присутствие специфичных для немецкого языка аффрикат [pf], [ts], [tS], которые представляют собой особенно шумные согласные, при артикуляции которых можно уловить признаки и щелевых, и смычных согласных. Примерами немецких слов с такими аффрикатами могут служить: klatschen, pflücken, die Pfütze. Немецкие гласные в безударном положении являются полудолгими.

трудности немецкой грамматики

Особенностью немецкого языка является наличие в нем умлаутов. Чередование фонем наблюдается при словообразовании, при образовании форм множественного числа отдельных существительных, степеней сравнения имен прилагательных и при образовании некоторых форм немецких глаголов, например:

степени сравнения прилагательных: kalt (холодный) – kälter (холоднее) – der kälteste (самый холодный);
глагольные формы: ich grabe (я копаю, рою) – sie gräbt (она копает, роет);
формы множественного числа: der Tal (долина) – die Täler (долины);
формы множественного числа: das Loch (дыра) – die Löcher (дыры) и прочие.
Грамматический строй немецкого языка является аналитико-синтетическим. В немецком имеются три рода (средний, например, «конь – das Pferd»; мужской, например, «руководитель – der Leiter»; женский, например, «блузка – die Bluse»), четыре падежа (винительный, родительный, именительный, дательный), маркировка которых производится в основном аналитическим путем, то есть при помощи артиклей и замещающих артикли слов, например:

именительный: ein Teich (какой-то пруд); der Teich (определенный пруд); dieser Teich (этот пруд); mein Teich (мой пруд); sauberer Teich (чистый пруд);
родительный: eines Teiches (какого-то пруда); des Teiches (определенного пруда); dieses Teiches (этого пруда); meines Teiches (моего пруда); sauberen Teiches (чистого пруда);
дательный: einem Teich (какому-то пруду); dem Teich (определенному пруду); diesem Teich (этому пруду); meinem Teich (моему пруду); sauberem Teich (чистому пруду);
винительный: einen Teich (какой-то пруд); den Teich (определенный пруд); diesen Teich (этот пруд); meinen Teich (мой пруд); sauberen Teich (чистый пруд) и т.д.
Формы числа образуются синтетическим путем, иначе говоря, при участии суффиксов множественного числа и в определенных случаях умлаутов, например:

учебник – das Lehrbuch / учебники – die Lehrbücher,
дочь – die Tochter / дочери – die Töchter,
голубь – die Taube / голуби – die Tauben,
крыша – das Dach / крыши – die Dächer
ковер – der Teppich / ковры – die Teppiche и т.п.
Немецкие прилагательные существуют в двух разных формах – полной и краткой. Полная форма наделена окончаниями, указывающими на число, падеж и род прилагательного. Краткая форма немецких прилагательных является неизменяемой, например:

Der Herbsthimmel ist oft grau. – Осеннее небо часто серое (краткая неизменяемая форма имени прилагательного «grau»).
Der graue Herbsthimmel macht mich müde. – Серое осеннее небо утомляет меня (полная склоняемая форма имени прилагательного «grau»).
Немецкие глаголы делятся на две группы на основании типа спряжения, к которому они относятся. Тип спряжения глаголов может быть сильным или слабым. Слабое спряжение глаголов считается стандартным, и его формообразующими суффиксами являются «-te» для Präteritum и «-t» для причастия 2, например: kopieren (копировать; неопределенная форма) – kopierte (Präteritum) – kopiert (причастие 2). Формообразование глаголов по слабому типу является в современном немецком языке продуктивным. Для формообразования у не являющегося стандартным сильного склонения немецких глаголов используется аблаут, представляющий собой историческое чередование определенных гласных (например, versprechen – обещать / versprach, versprochen; vergehen – проходить / verging, vergangen); и постфикс «-n» для формы причастия 2 (смотри также предыдущие примеры). В образовании формы причастия 2 в большинстве случаев наряду с соответствующим суффиксом также принимает участие префикс «-ge».

Характерной особенностью немецкой речи является существование глаголов, приставки которых являются отделяемыми (отделяемые приставки во всех случаях являются ударными), например:

Mein Cousin stellte eine richtig reiche Sammlung von Kalendern zusammen. – Мой двоюродный брат собрал действительно богатую коллекцию календарей (глагол «собирать, составлять — zusammenstellen»).
Unsere Besucher fahren in zehn Minuten ab. – Наши посетители через десять минут уедут (глагол «отъезжать, уезжать — abfahren»).
Глаголы в немецком языке спрягаются, что означает, что происходит их изменение по числам и лицам, например:

Ich grille Kartoffeln. – Я жарю на гриле картофель.
Du grillst Kartoffeln. – Ты жаришь на гриле картофель.
Er grillt Kartoffeln. – Он жарит на гриле картофель.
Wir grillen Kartoffeln. – Мы жарим на гриле картофель.
Ihr grillt Kartoffeln. – Вы жарите на гриле картофель.
Sie grillen Kartoffeln. – Они жарят на гриле картофель.
Некоторые формы немецких глаголов строятся аналитическим путем (с участием спрягаемых вспомогательных глаголов «werden», «sein», «haben») и неспрягаемых глагольных форм. Немецкие временные формы Plusquamperfekt, Perfekt, Futurum I,II являются по своей форме аналитическими, а формы Präteritum и Präsens – синтетическими, например:

Klaus ging in die neue Bibliothek. – Клаус пошел в новую библиотеку (синтетический Imperfekt).
Klaus geht in die neue Bibliothek. – Клаус идет в новую библиотеку (синтетический Präsens).
Klaus ist in die neue Bibliothek gegangen. – Клаус пошел в новую библиотеку (аналитический Perfekt).
Klaus war in die neue Bibliothek gegangen. – Клаус пошел в новую библиотеку (аналитический Plusquamperfekt).
Klaus wird in die neue Bibliothek gehen. – Клаус пойдет в новую библиотеку (аналитический Futurum I).
Klaus wird in die neue Bibliothek gegangen sein. – Клаус пойдет в новую библиотеку (аналитический Futurum II).
Залог немецких глаголов может быть пассивным или активным; пассивный залог при этом может относиться к действиям (вспомогательный глагол «werden» в сочетании с причастием 2) или же к состояниям (вспомогательный глагол «sein» в сочетании с причастием 2), например:

Peter hat eine Anfrage an uns gerichtet. – Петер направил нам запрос (активный залог).
Seine Anfrage wird gerade bearbeitet. – Его запрос как раз обрабатывается (пассив действия).
Seine Anfrage ist bearbeitet. – Его запрос обработан (пассив состояния).
Наклонений у немецких глаголов три: индикатив (изъявительное), конъюнктив (сослагательное), императив (повелительное), например:

Peter vergisst diese Geschichte. – Петер забудет эту историю (изъявительное наклонение).
Peter, vergiss diese Geschichte! – Петер, забудь эту историю (повелительной наклонение)!
Peter sagt uns, dass er diese Geschichte vergessen könne. – Петер говорит нам, что может забыть эту историю (сослагательное наклонение).


Для немецкого языка типичным явлением является словосложение, особенно в области образования разнообразных имен существительных, например:

die Zitronenpresse – пресс для лимона;
die Spielregeln – правила игры;
der Dampfturbinenhersteller – производитель паровых турбин;
die Wasseraufbereitungsanlage – система водоподготовки,
rosafarben – розового цвета, розовый;
weiterleiten — передавать и т.д.
занятия с ребенком

Самой важной особенностью немецких предложений является двусоставность, под которой понимается присутствие в них двух главных членов – подлежащего и сказуемого. В составе немецких сказуемых также непременно присутствуют глаголы в личных формах. Место сказуемых в немецких высказываниях разных типов является строго фиксированным, например:

Am Nachmittag geht Barbara ins Dorf. – Во второй половине дня (= после полудня) Барбара пойдет в деревню (глагол в личной форме на втором месте в высказывании).
Am Nachmittag ist Barbara ins Dorf gegangen. – Во второй половине дня Барбара пошла в деревню (вспомогательный глагол в личной форме на втором месте в высказывании).


Для немецкого языка характерно построение так называемых рамочных конструкций, внутри которых располагаются все остальные члены соответствующих предложений, например:

Und was hat Peter zum Frühstück bekommen? – А что Петер получил на завтрак?
Peter wird keine Spiegeleier zum Frühstück bekommen. – Петер не получит на завтрак яичницу-глазунью.
Peter will Spiegeleier zum Frühstück bekommen. – Петер хочет получить на завтрак яичницу-глазунью.
Die Blumen sind inzwischen mehrmals gegossen. – Между тем цветы многократно поливались.
Das Auto fuhr von ihrem Haus erst am Abend ab. – Машина отъехала от ее дома лишь вечером.


В простых повествовательных предложениях и в вопросах, построенных с участием вопросительных слов, за глаголами в личных формах закреплено второе место, а за именными глагольными формами – в основном последнее. В общих вопросах личные глагольные формы выносятся на первое место в высказывании. Порядок слов в немецких придаточных вообще является особым: в них используются своеобразные рамочные конструкции и особый порядок слов, например:

Klaus bastelt verschiedene Hocker. – Клаус мастерит различные табуретки (повествовательное предложение).
Was bastelt Klaus? – Что мастерит Клаус (вопрос с соответствующим вопросительным словом).
Bastelt Klaus verschiedene Hocker? – Клаус мастерит различные табуретки (вопрос общего плана)?
Unser Onkel erzählt, dass Klaus verschiedene Hocker bastelt. – Наш дядя рассказывает, что Клаус мастерит различные табуретки (придаточное предложение с характерной рамкой).

maria1991
Сообщения: 235
Зарегистрирован: 16 май 2015, 11:27

Re: Особенности грамматики

Сообщение maria1991 » 05 сен 2015, 08:55

Немецкая грамматика
Самое сложное в изучении иностранного языка – это грамматические правила. Можно выучить новые слова, отшлифовать произношение, но вот с грамматикой часто возникают проблемы. Для того, чтобы действительно разбираться во всех грамматических правилах, необходимо, чтобы в голове сложилась определенная схема. Причем не всегда схемы из учебников оказываются удачными. Часто приходится создавать собственную схему или таблицу, опираясь на те, которые представлены в учебниках.

Грамматика немецкого языка
Если вы уже знаете какой-либо европейский язык, то наверняка найдете массу похожих слов в немецком. Но вот грамматика здесь совершенно другая. Хотя есть и некоторые общие принципы. 
Все мы знаем, что, выучив много иностранных слов, но не зная грамматики, разговаривать с носителями языка почти невозможно. Поскольку очень важными являются правила построения фраз и предложений, использование времен и наклонений. Всё это и есть практическая грамматика немецкого.
На помощь студентам всегда приходит грамматика немецкого языка в схемах. Есть даже специальные пособия, в которых вы найдете только грамматические схемы и таблицы. Первое время вы будете активно пользоваться немецкой грамматикой в таблицах, но со временем использование этих правил войдет в привычку, и вы сможете обходиться без учебников.
Немецкая грамматика в таблицах представлена практически во всех пособиях по изучению языка. Такие таблицы помогут вам правильно построить утвердительное или вопросительное предложение, рассказать о чем-то в настоящем, прошедшем или будущем времени. Новичку разобраться во всем этом крайне сложно, хотя бы потому что в немецком существуют два будущих и три прошедших времени. Есть еще и правила согласования времен, в которых поможет разобраться немецкая грамматика в таблицах. Главное, чтобы все правила были не просто заучены. Важно понимание этих правил, логики и вариантов их использования.
Практическая грамматика немецкого языка не так уж сложна, если понять ее логику и довести до автоматизма использование стандартных времен.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Особенности грамматики

Сообщение betzy » 20 сен 2015, 14:29

Предложных словосочетаний и в русском, и в немецком языках – неисчислимое множество. Не являясь ни предметом изучения грамматики, не входя ни в лексические толковые словари, они представляют собой огромную проблему для всех изучающих немецкий.
Как же правильно выбрать предлог?

auf der Autobahn — на автобане
auf der Versammlung — на собрании
in der Vorlesung — на лекции
auf der Toilette — в туалете
zur Gast (sein) — (быть) в гостях

im Stadion — на стадионе
in der Oper — на опере
im öffentlichen Dienst — на государственной службе
unter Stress (stehen) — (находиться) в состоянии стресса
unter Gefahr — под угрозой

mit dem Auto — на машине
auf Befehl — по приказу
auf Kosten (des Unternehmens) — за счет (фирмы)
in Erinnerung an Nemzow — в память о Немцове
bei hoher Geschwindigkeit — на большой скорости

vor Freude — от радости
nach Berlin — в Берлин
vor Sehnsucht — от тоски
aus Anlass — по поводу
an der Grenze — на границе
an der Wand — на стене

am Tisch (sitzen) — (сидеть) за столом
auf dem Tisch (stehen) — (стоять) на столе
in der Küche — на кухне (где?)
in die Küche — на кухню (куда?)

im Bahnhof — на вокзале (где?)
zum Bahnhof — на вокзал (куда?)
am Strand — на пляжe (где?)
an den Strand — на пляж (куда?)
auf das Konzert (gehen) — (идти) на концерт
Rubel in Euro (umtauschen) — (менять) рубли на евро

im Ruhestand — на пенсии
auf dem Standesamt — в ЗАГСе
zum Schluss — в заключение
aus Sicherheitsgründen — в интересах безопасности

in der Kurve — на повороте
an den Zugängen nach Leningrad — на подступах к Ленинграду
in vollem Betrieb, in vollem Gang — на полном ходу (umg.)
aus Dummheit — по глупости

auf eigenen Wunsch — по собственному желанию
auf den Rat — по совету
per Satellit — по спутнику
im Vergleich (zu etwas + D) — по сравнению (с чем-либо)
aus alter Gewohnheit — по старой привычке

schlüsselfertig — под ключ
zur Musik (tanzen) — под музыку
unter dem Arm — под мышкой
zum Playback (singen) — под фонограмму (петь)
unter der Ägide (G.) — под эгидой

auf der Arbeit — на работе
auf einer Hochzeit — на свадьбе
in der Kälte — на холоде
auf der Polizei — в полиции
vor Gericht — на суде
bei Spielende — в конце матча
mitten im Geschehen — в центре событий
im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit — в центре внимания
auf Anordnung des Kremls — по указке Кремля
mitten im Gedränge — в самой давке
zum Glück — к счастью
im Bankenbereich — в банковской сфере
hinten in der Schlange — в конце очереди
zugunsten (+ Genitiv) — в пользу
aus nächster Nähe — в упор
aus Protest — в знак протеста
mit Ach und Krach — с горем пополам
beim Arzt — у врача
auf der Party — на вечеринке
am Meer — на море
aus Liebe — по любви
mitten in der Nacht — среди ночи
auf allen Vieren — на четвереньках
auf die Plätze, fertig, los! — на старт, внимание, марш!
an der Haltestelle — на остановке
im Fernsehen — по телевизору
aus dem Gedächtnis — по памяти
auf einer Kundgebung — на митинге
für einen Augenblick — на минутку
vor Ort — на месте
im Ausland — за рубежом
auf einer Dienstreise — в командировке
um Mitternacht — в полночь
an der Ecke — на углу
um die Ecke — за углом
am Lenkrad — за рулём
nach Augenmaß — на глаз
bei einer Trauerfeier — на панихиде
im Stress — в состоянии стресса
für das ganze Leben — на всю жизнь
auf alle Fälle — на всякий случай
auf gemeinsame Kosten — в складчину
in ganz Russland — во всей России

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Особенности грамматики

Сообщение betzy » 21 сен 2015, 15:30

4 золотых правила использования ss и ß


Буква <ß> [эсцет] в настоящее время используется только в немецком языке! Такая вот уникальная буква. И многие путают ее с <ss>, хотя они не эквивалентны. В довершение ко всему относительно недавно в Германии была принята реформа правописания, которая окончательно запутала многих.

А для того, чтобы разобраться, когда же употреблять <ß>, а когда <ss>,мы подготовили для вас 4 несложных правила:

1. После коротких гласных стоит «ss»

Das Fass war nass nach der Fahrt im Fluss.
Ich wusste, dass du ihn geküsst hast, obwohl du ihn gehasst hast.
Jeder musste seinen Pass vorzeigen.
Nur keinen Stress!
Ich wüsste gern, wie das passiert ist.
Das Schloss war offen.
Er schoss auf Massen von Gösseln aus Russland.

2. После долгих гласных стоит «ß»

Das große Floß trieb träge dahin.
Das Maß ist voll, der Spaß vorbei.
Ich vergaß, ihn zu grüßen.
Je größer das Verbot, desto süßer das Verlangen.
Im Schoß der Familie, zu Fuß über die Straße.
Schließlich und endlich fließt alles in den Orkus.

3. После двугласных звуков (дифтонгов*) стоит «ß»

* Двугласные звуки, они же дифтонги, - это <au>, <äu>, <eu> и <ei>.

Ich weiß von nichts.
Er war außer sich vor Wut.
Er äußerte einen scheußlichen Wunsch.
"Reißen Sie sich zusammen!", befahl der preußische Offizier.
Mit schweißnassen Haaren soll man nicht nach draußen gehen.

Конечно же, из любого правила есть исключения - например, Beweis, Nachweis и т.д.

4. При написании большими буквами всегда используем «ss»

ACHTUNG! SCHIESSÜBUNGSGELÄNDE!
PREUSSISCHES MUSEUM
VORSICHT BEIM ÖFFNEN DES REISSVERSCHLUSSES
FUSSGÄNGER STRASSENSEITE WECHSELN!

liza
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 13 май 2015, 11:19

Re: Особенности грамматики

Сообщение liza » 26 сен 2015, 13:02

Любите ли вы немецкую грамматику так же нежно, как любим ее мы? Наверняка. Согласитесь, она непроста, но элегантна и не столь коварна, как английская. В ней есть своя математическая логика, и познавать ее - одно удовольствие.

Но что делать, если логика эта так и норовит ускользнуть от понимания или же представляется в теории вполне понятной, а на практике - с трудом реализуемой?

Ответ один - Übung macht den Meister. Тысяча и одно упражнение на проклятое склонение прилагательных или на пресловутые предлоги места - и золотой ключик ваш. Если с самодисциплиной дело обстоит не лучшим образом, полезно сходить на спецкурс по грамматике и прояснить все сложные моменты.

Однако следует отдавать себе отчет в том, что одной грамматикой сыт не будешь. Распространенное заблуждение - полагать, что главное - это получить представление о грамматическом строе языка, а лексика и разговорные навыки как-то сами собой приложатся.

В нашей практике есть несколько случаев, когда студенты, следуя программе одной языковой школы, в течение добрых девяти месяцев форсировали одну только грамматику и начиняли свои головы сведениями о ней для уровней от А1 до С1 включительно, а потом, что вполне закономерно, никак не могли применить полученные знания, потому что не велось никакой работы над словарным запасом. А еще потому, что грамматический материал не был привязан к конкретным коммуникативным ситуациям, в которых учащийся мог бы реализовать свои потребности.

Заметим, кстати, что более фундаментальное, нежели просто утилитарное, изучение грамматики требует определенной крепости духа: если браться за академические грамматики, написанные в прежние времена, то можно обогатиться множеством интересных, но неприложимых к жизненным ситуациям сведений. Например, в старых грамматиках можно найти таблицу с формами коньюнктива слабых глаголов. Да, такие формы существуют, но редко когда употребляются, разве что в литературе.

Самостоятельный сбор грамматического материала требует разумного подхода. Однажды нам довелось увидеть в руках студента обстоятельную таблицу с глагольными формами презенса, претерита, перфекта, коньюнктива и императива плюс перевод инфинитивов. Глаголов в ней было много, и среди прочих числился глагол quellen с переводом “бить ключом”. От него были образованы все перечисленные формы, включая трогательный императив quill. Студент же, заметим, только приступил к изучению перфекта, и нужны ему были по сути только инфинитивы и причастия вторые, поэтому он и обратился к одной из нас с вопросом, стоит ли полагаться на такую таблицу. Как говорил Шерлок Холмс, не стоит захламлять свой чердак.

От себя даем совет: не стоит тратить силы на изобретение велосипеда. Пользуйтесь надежными пособиями немецких издательств, Hueber, например, - “Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache”, “Großes Übungsbuch Deutsch – Grammatik”, “Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik - aktuell”.

Для особо пытливых умов можем порекомендовать пособие “Mit Sinn und Verstand” издательства Klett-Langenscheidt. Публикуемая у нас популярная грамматика авторов Dreyer, Schmidt - вещь стоящая, но уж очень забористая в лексическом плане.

Напоследок хотим предостеречь: будьте бдительны при пользовании онлайн-материалами, публикуемыми без указания на их источники, и помните, что не все любительские видеокурсы одинаково полезны. В одном таком ролике бодро предлагалось «спрягать артикли и строить тем самым грамматику немецкого». Не надо строить грамматику. Ей нужно заниматься: спокойно, планомерно и по возможности с удовольствием.


Вернуться в «Грамматика»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 17 гостей