Красота и здоровье

Модератор: betzy

maria1991
Сообщения: 235
Зарегистрирован: 16 май 2015, 11:27

Красота и здоровье

Сообщение maria1991 » 15 авг 2015, 11:10

Rationelle Kosmetik für die berufstätige Frau Рациональная косметика для работающей женщины
Über Zeiten galt die Kosmetik als Luxus für Privilegierte. Das hat sich grundlegend geändert. Noch nie ist die hygienisch-pflegende Kosmetik in solch hohem Maße in allen Schichten der Bevölkerung betrieben worden wie heute. Immer mehr wird sie auch von Männern in Anspruch genommen. Dass man die spezielle Gesichtspflege ganz besonders der Frau ratet, erklärt sich leicht, wenn man bedenkt, dass die Schönheit der Frau wesentlich vom Aussehen ihrer Gesichtshaut abhängig ist. Auch ihre im Vergleich zum Manne zärtere Hautbeschaffenheit verlangt höhere Aufmerksamkeit. Ohne etwa das Äußere überwerten zu wollen, steht doch fest, dass das Wissen um ihr Gepflegtsein jede Frau bei der Bewältigung ihrer täglichen Aufgaben psychisch unterstützt. Die Kosmetik hilft ihr dabei. Rationell ist die Pflege, die eine hohe Wirksamkeit bei leichter und schneller Anwendung garantiert. Долгое время косметика оставалась люксом для избранных. Все это в корне изменилось. Еще никогда косметические средства для гигиены и ухода не использовались всеми слоями населения так широко, как сегодня. Все больше внимания на них обращают и мужчины. Легко объясним тот факт, что специальный уход за лицом особенно рекомендован женщине, если учесть, что красота женщины существенно зависит от внешнего вида кожи ее лица. Также и ее более нежная по сравнению с мужской кожа требует к себе повышенного внимания. Не преувеличивая значение внешности, можно утверждать, что осознание своей ухоженности оказывает психологическую помощь любой женщине при выполнении ее ежедневных задач. Косметика ей при этом помогает. Рациональным является такой уход, который гарантирует высокую действенность при легком и быстром выполнении.
Morgentoilette der Frau Утренний туалет женщины
Nachdem Sie sich wohlig gerekelt haben, schlagen Sie die Bettdecke mit den Beinen zurück, um einige Lockerungsübungen für Beine und Füße in Rückenlage auszuführen. Nach dem Aufstehen wird das Fenster geöffnet, um mehrere tiefe Atemzüge zu tun. Dabei können Sie das Wetter prüfen, um geeignete Kleidung auszuwählen. После того как Вы хорошо потянулись, отодвиньте ногами одеяло, чтобы сделать расслабляющие упражнения для ног в положении лежа. После подъема нужно открыть окно, чтобы сделать много глубоких вдохов. При этом Вы можете узнать, какая погода, чтобы выбрать подходящую одежду.
Ihre Morgentoilette führen Sie unbekleidet als Luftbad aus. Zuerst wird das Gesicht mit kaltem Wasser, das viele Male mit den Händen aus Schüssel oder Becken geschöpft wird, erfrischt. Auch Hals und Oberkörper waschen Sie kalt, um die vielstrapazierte Halshaut und die Haut der Brustumgebung straff zu halten. Wer mit Wasser spart, verscherzt wesentliche Vorteile: Erweichen und Durchfeuchten der Hautoberfläche, Durchlässigmachen der Hornschicht für weitere Pflegeanwendungen. Wer sich mit lauwarmemWasser verzärtelt, verschenkt die ausserdem noch billigen Vorzüge der Kaltwasserbehandlung: Gefäßtraining, Verbesserung der Hautfarbe, Hautstraffung, Erhöhung der Abwehrkraft gegen Infektionen, Beseitigung der Müdigkeit. Утренний туалет Вы совершаете неодетой для принятия воздушной ванны. Сначала лицо освежается холодной водой, зачерпываемой пригоршнями из тазика или раковины. Шею и верхнюю часть туловища Вы также моете холодной водой, чтобы поддерживать подтянутой кожу в области шеи и груди. Кто экономит воду, лишается существенных преимуществ: Смягчение и увлажнение поверхности кожи, обеспечение восприимчивости рогового слоя к дальнейшим процедурам. Кто нежит себя теплой водой, лишается дешевых преимуществ, которые дает омовение холодной водой: тренировки сосудов, улучшения цвета кожи, подтягивания кожи, повышения защитных сил против инфекций, борьбы с утомлением.
Restfeuchtigkeit wird vom Gesicht nur vorsichtig abgetupft. Das Reiben mit groben und rauhen Frotteegeweben sollten Sie vermeiden. Den Oberkörper dagegen könnten Sie kräftig frottieren. Für die Achselgegend ist nach Säuberung eine desodorierende Flüssigkeit oder ein desodorierender Puder verwendbar, um für Stunden das Gefühl körperlicher Frische zu erhalten. Остаточная влажность нужно осторожно промокнуть с лица. Растирания грубыми и жесткими махровыми полотенцами нужно избегать. Верхнюю часть туловища, напротив, вы можете растирать с силой. Для подмышечной области после мытья используют дезодорирующую жидкость или пудру, чтобы на долгое время сохранить ощущение свежести тела.
Zur Zahnpflege, die immer nach dem Frühstück erfolgt, sollten Sie stets ein Mundwasser benutzen, um Mundgeruch zu vermeiden. Mit der Anwendung der elektrischen Zahnbürste wird nicht nur Zeit gespart, sondern auch eine intensive Reinigung garantiert. Die Vibrationsmassage durchblutet das Zahnfleisch und hält den Zahnhalteapparat gesund. Для ухода за зубами, которым всегда нужно заниматься после завтрака, Вы всегда должны пользоваться жидкостью для полоскания ротовой полости, чтобы избежать запаха изо рта. Применение электрической зубной щетки не только экономит время, но и гарантирует интенсивную очистку. Вибрационный массаж способствует циркуляции крови в деснах и поддерживает их здоровье.
Ehe Sie das Haus verlassen und Ihre Gesichtshaut der Witterung aussetzen, sollten Sie ein Hautschutzpräparat auftragen. Die Reize, die durch das Klima, durch den Wechsel der Witterung auf unseren Körper einwirken, sind sehr vielfältig und oft nicht vorteilhaft. Kälte, Wind und Sonne, Straßenstaub und Luftverunreinigungen treffen das ungeschützte Gesicht. Verreiben Sie die passende Creme zunächst in Ihren Handflächen und klopfen Sie sie dann in die gereinigte Gesichtshaut ein. Прежде чем Вы покинете дом и подставите свою кожу лица влиянию погодных условий, Вы должны нанести защитное средство для кожи. Раздражение, возникающие на теле вследствие влияния климата и изменения погодных условий многообразны и зачастую неприятны. Холод, ветер и солнце, уличная пыль и загрязненный воздух воздействуют на защищенное лицо. Сначала вотрите подходящий крем в Ваши ладони и похлопайте ими по предварительно очищенной коже лица.
Einige Minuten der Morgenpflege gehören dem Haar. Gründliches Bürsten ist die Voraussetzung für lockeren Sitz der Frisur. Несколько минут, посвященных утренней гигиене, нужно уделить волосам. Тщательное расчесывание щеткой является предпосылкой для хорошей укладки волос.
Abendtoilette der Frau Вечерний туалет женщины
Beginnen Sie nach dem Ablegen der Kleidung damit, das Haar vom Nacken aus gegen den Wuchs zu bürsten. Dann beginnt die Gesichtsreinigung. Jede Frau muss wissen, dass sich nur die von Schmutz und Hautabsonderungen gründlich befreite Haut über Nacht regenerieren kann. Seife und Wasser allein genügen jedoch den Anforderungen einer modernen Tiefenreinigung des Gesichts nicht mehr. После снятия одежды начните расчесывать щеткой волосы в направлении от шеи против их роста. Затем начинается очистка лица. Каждая женщина должна знать, что только тщательно очищенная от грязи и кожных выделений кожа может ночью восстанавливаться. Однако мыло и вода в одиночку больше не являются достаточными для выполнения требований современной очистки лица.
Da das Gesicht allen Witterungserscheinungen ausgesetzt ist und der Säureschutzmantel der Haut dadurch stärker beansprucht wird, ist eine besondere Gesichtspflege notwendig. Dazu eignen sich spezielle Gesichtsreinigungsmittel auf der Basis pflanzlicher Öle. Die meisten Frauen bevorzugen Reinigungsmilch wegen der einfachen Anwendung. Haben Sie einmal keine im Haus, können Sie sich getröst mit einem kleinen Rest Trinkmilch waschen. Reinigungsöl wird auf stark verschmutzter Gesichtshaut als angenehm empfunden. Mit Reinigungscreme erzielt man auf der derben, blassen Haut gute Durchblutungseffekte. Bei der Wahl des Reinigungsmittels gehen Sie vom Hauttyp aus. Aber auch die Geruchsnote sollen Sie als angenehm empfinden. Поскольку лицо подвергается всем погодным воздействиям и поэтому принимает на себя большую нагрузку, необходим особый уход за лицом. Для этого подходят специальные средства для очистки лица на основе растительных масел. Большинство женщин предпочитают очищающее молочко из-за его простого применения. Если у Вас дома его не окажется, Вы можете умыться небольшим количеством питьевого молока. Очищающее масло приятно ощущается на сильно загрязненной коже лица. С помощью очищающего крема на шероховатой бледной коже достигается заметное улучшение кровообращения. При выборе очищающего средства исходите из своего типа кожи. Но также и запах должен быть Вам приятен.
Zur Körperreinigung müssen Sie ein Teelöffel Reinigungsmittels auf Gesicht und Hals auftragen. Sie massieren mit feuchten Fingern leicht darüber und belassen es für 1-2 Minuten zum Schmutzlösen auf der Haut. Inzwischen beginnen Sie mit der Körperreinigung, wobei wiederum Wert auf das kalte Wasser gelegt wird. Reiben Sie eine Partie nach der anderen kalt ab und frottieren Sie trocken. Alkalifreie Flüssigkeiten lösen den Schmutz sehr gründlich, beseitigen Körpergeruch und machen die Haut angenehm frisch. Для очищения тела Вы должны нанести на лицо и шею чайную ложку очищающего средства. Влажными пальцами легко втереть средство и оставить его на 1-2 минуты для растворения грязи. В это время начните мыть тело, отдавая должное холодной воде. Протрите один участок за другим холодной водой и насухо вытритесь. Жидкости без содержания щелочи основательно растворяют грязь, устраняют запах тела и делают кожу приятно свежей.
Rauhe und schuppige Knie und Ellenbogen sollten Sie stets mit Badeöl behandeln. Sofern sie eine Duschmöglichkeit haben, sollten Sie diese auch täglich nutzen. Duschen ist wirksamer und spart Zeit. Шероховатые и облупившиеся колени и локти постоянно нужно обрабатывать маслом для ванн. Если у Вас есть возможность помыться под душем, Вы должны ежедневно ею пользоваться. Душ является более действенным и экономит время.
Nach beendeter Körperpflege wird das Reinigungsmittel mit reichlich Wasser vom Gesicht gespült. Häufig werden Augen in der täglichen Pflege vernachlässigt. Besorgen Sie sich in der Apotheke Augenwasser und ein Augengläschen, um damit die Augen zu spülen. Damit werden Staubteilchen und Make-up-Reste entfernt und übermüdete Augen erfrischt. Frauen in Berufen mit starker Augenbeanspruchung brauchen dieses Augenbad täglich. Gelegentlich aufgelegte Augenkompressen mindern Reizungen. Nur die gereinigte Gesichtshaut ist für die Weiterbehandlung mit pflegenden Präparaten geeignet. Diese halten die Hautoberfläche geschmeidig, zögern das Falteneinprägen hinaus und unterstützen die Hautfunktionen. Allerdings sind nur hauttypgerechte Anwendungen erfolgreich. После завершения процесса ухода за телом очищающее средство смывается с лица большим количеством воды. Зачастую глазам в ежедневной гигиене уделяется недостаточное внимание. Приобретите в аптеке специальную жидкость для глаз и стаканчик для промывания глаз. Таким образом удаляются частички пыли и остатки макияжа, и уставшие глаза освежаются. Женщины, занимающиеся работой, связанной с большой нагрузкой на глаза, должны проводить такую процедуру ежедневно. Периодические компрессы на глаза уменьшают раздражение. Только очищенная кожа лица готова к дальнейшей обработке специальными косметическими средствами. Они поддерживают кожу мягкой, препятствуют образованию морщин и поддерживают правильное функционирование кожи. В любом случае, успех принесут только соответствующие типу кожи процедуры.
Jede Frau, die nicht mehr zwanzig Jahre jung ist, braucht die tägliche Gesichtspflege mit Emulsionen. Besonderer Aufmerksamkeit bedürfen Hals, Mund und die nächste Augenumgebung als talgdrüsenarme und auch durch die Mimik stark strapazierte Partien, die leicht fälteln. Каждая женщина, которая уже перешагнула свое двадцатилетие, нуждается в ежедневном уходе за лицом с применением эмульсий. Особого внимания требуют шея, рот и область вокруг глаз, поскольку там мало пор и эти области сильно нагружены мимическими движениями, что запросто ведет к образованию морщин.
Bei Ihrer Gesichtspflege sollten Sie auch zu sich selbst zärtlich sein. Vermeiden Sie deshalb jedes derbe Reiben und Zerren, weil sonst obere Hautschichten von darunterliegenden gelockert und Falten begünstigt würden. Verteilen Sie zunächst das Pflegemittel in beiden Handflächen und kontrollieren Sie Ihre Massagebewegungen vor dem Spiegel. При гигиене лица Вы должны относиться к себе с осторожностью. Поэтому избегайте любого грубого трения и растяжения, поскольку в противном случае стяжка между верхними и более глубокими слоями кожи может ослабеть, и возникнут благоприятные условия для образования морщин. Сначала распределяйте средство на поверхности обеих ладоней и контролируйте в зеркале свои массажные движения.

betzy
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 05 май 2015, 10:03

Re: Красота и здоровье

Сообщение betzy » 15 авг 2015, 11:46

Ключевые слова: das Auge (die Augen); der Mund; die Nase; das Gesicht; der Magen; der Bauch; der Kopf; das Ohr (die Ohren); der Ruecken; der Fuss (die Fuesse), die Hand (die Haende); der Arm (die Arme).


Лексика по теме части тела

Загадки

Zwei sind es, die immer nebeneinander stehen,

und immer alles gut und deutlich sehen.

eins sieht aber das andere nicht,

sogar bei grellem Tageslicht. (Augen)

Was moechten alle Verkaeufer auf dem Markt?

Ответ: Halte die Augen zu, und den Beutel offen!

Что хотел бы каждый торговец на базаре: Чтобы покупатель глаза держал закрытыми, а кошелек открытым.

Исправьте словосочетание.

An dem Auge herumfuehren

Ответ: An der Nase herumfuehren

Найдите рифму.

Male ihn mit Tusche bunt —

deinen riesengrossen —

Ответ: Mund

Der Kopf traegt das —,

das ist wohl wahr.

Ответ: Haar

Die Augen fehlen nicht

sowie die Nase im —

Ответ: Gesicht

Am Ende binde ich auch

eine Schnur um meinen —

Ответ: Bauch

Какие буквы пропущены?

Die —ugen sind gr—sser als der Ma—en.

Ответ: Die Augen sind viel groesser als der Magen.

Брюхо сыто, а глаза голодные.

Поставить запятую в нужном месте.

Was du nicht im Kopf hast musst du mit Beinen erreichen.

Ответ: Was du nicht im Kopf hast, musst du mit Beinen erreichen-

Дурная голова не дает своим ногам покоя.

Keiner kann hoeher springen als ihm seine Nase gewachsen ist.

Ответ: Keiner kann hoeher springen, als ihm seine Nase gewachsen ist.

Выше твоего лба уши все равно не вырастут.

Исправьте предложение.

Man fuellt schneller die Augen als den Bauch.

Ответ: Man fuellt schneller den Bauch als die Augen.

Брюхо быстрее насыщается, чем глаза.

Опечатки

Исправьте написание слов.

Es ist auf dem Rueken sowie auf dem Bukel.

Ответ: Es ist auf dem Ruecken sowie auf dem Buckel.

Что тебе в лоб, что тебе по лбу.

Jemandem etwas hinter die Oren schraiben.

Ответ: Jemandem etwas hinter die Ohren schreiben.

Зарубить кому-либо на носу.

Составьте предложения на немецком языке со словами:

die Fuesse, kuehl, den Kopf, warm, aber, halte.

Ответ: Den Kopf halte kuehl, aber die Fuesse warm.

Держи ноги всегда в тепле, а голову всегда в холоде.

so, der Hut, der Kopf, wie, ist, auch.

Ответ: Wie der Kopf ist, so ist auch der Hut.

По Сеньке и шапка.

Пословицы, поговорки

auf Ohren sitzen — не хотеть ни о чем слышать

Ohren spitzen — навострить ушки

Mit halbem Ohr zuhoeren.

Слушал, не слыхал, видел, не видал.

Der Mund einer Frau macht nie Ferien.

(Американская пословица. Значение: Рот женщины никогда не закрывается, не отдыхает).

Die eigene Hand ist noch immer die treueste.

(Датская пословица. Значение: Своя рука всегда самая надежная и верная)

Stecke die Nase in fremde Angelegenheiten nicht.

Не суй нос не в свое дело.

Не тычь нос не в свое просо.

Слова из песни Лолы, героини знаменитого немецкого фильма «Голубой ангел» (в исполнении Марлен Дитрих):

Ich bin vom Kopfe bis zum Fuss auf Liebe eingestellt.

Железные правила немецкой грамматики

Всегда в простом утвердительном предложении на 2-м месте стоит сказуемое-глагол:

Das passt dir wie fremde Faust auf dein Auge.

Это совершенно не подходит тебе.

Er saugt verschiedene Geschichten aus den Fingern.

Он придумывает всякие истории. (высасывает из пальца).

Железные правила немецкой грамматики

Все вопросительные предложения делятся по своей структуре на 2 типа:

с вопросительным словом (wer (кто), was (что), wo (где), wann (когда), warum (почему) и т.д.)

Wann wirst du deine Haende waschen?

Warum hoerst du nur mit halbem Ohr zu?

без вопросительного слова

Все вопросы без вопросительного слова начинаются с глагола: Kannst du deine Haende waschen?

Правила хорошего тона

Вопрос: держать во время разговора руки в карманах – это невежливо?

Ответ. Прежде это считалось невежливым. Человек, который имел такую привычку, проявлял невежливость к собеседнику. Сейчас это не осуждается очень строго. Но все же будет правильно при беседе с более старшим человеком, этого не делать. Другое дело, общение молодых людей в дружеской обстановке. Здесь руки в карманах означает непринужденность, раскованность. Но в любом случае, если засунуть руки по локоть в карманы, то это может означать раздражение или даже агрессию.

Задание: Какие 2 немецких слова следует употребить при переводе этого текста в значении «руки»?

Ответ: Haende – кисти рук, Arme – руки до плеча

Вопрос: устарел ли полностью обычай целовать даме ручку?

В принципе да, устарел. Однако в высших, особенно дипломатических кругах это может считаться как проявление особого внимания.

Высказывания современных дам об этом обычае:

total verstaubt;
liebenswuerdiges Relikt;
kann sehr elegant sein;
Ich liebe Handkuesse;
Как правильно целовать ручку даме

Der Herr beugt sich ueber die Hand der Dame. Мужчина наклоняется к протянутой руке дамы.
Die Frauenhand wird nicht ruckartig zum Mund des Herrn gezogen! Он не должен резко тянуть руку в свою сторону.
Der Herr verharrt im Abstand von wenigen Zentimetern fuer einen kurzen Moment ueber dem Handruecken der Dame. В течение нескольких секунд мужчина прикасается к верхней стороне дамской ручки.


Вернуться в «nur Deutsch!»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и 9 гостей