Чтобы построить красивое, правильное предложение (предл.) и при этом точно выразить всё, что вы хотите сказать, недостаточно знать спряжение глаголов и склонение существительных и прилагательных, поскольку построение предл. в немецком языке имеет ряд своих особенностей, не очевидных для носителей русского языка.
Для того чтобы составить предл., нужно определиться, что мы хотим выразить: передать информацию (для этого используются повествовательные предл.), задать вопрос (вопросительные) или призвать кого-либо к действию (побудительные).
I. Порядок слов в немецком повествовательном предложении
Говоря о построении предл., немцы иногда сравнивают их со словесным оркестром, где глагол играет роль дирижёра и определяет место и время вступления в игру каждого инструмента (члена предл.), при этом сам остаётся обычно на втором плане.
Итак, глагол (сказуемое) в повествовательном предл. занимает второё место, при этом не так важно, что стоит на первом месте. В отличие от английского, субъект действия не всегда предшествует предикату. В письменной речи первая позиция зачастую используется в качестве связки с предыдущей информацией, а в устной подчёркивает что-то важное, при этом выделяется интонационно.
I
II
III
Ich lebe in Deutschland
Mein Bruder studiert Medizin in München.
Von meiner Kindheit an glaubte ich an die große Liebe.
Dieses Buch schenke ich niemandem.
Если предикат (сказуемое) состоит из двух частей, то вторая часть стоит в конце предл..
Beim Fahrradfahren sollen die Kinder Helme tragen.
Ich werde mich nie mehr verlieben.
Meine Eltern haben 2 Jahre in Afrika gearbeitet.
На первый взгляд всё просто. НО! Всё, что стоит между двумя частями предиката, называется по-немецки Mittelfeld, и порядок слов здесь регулируется целым рядом правил.
Местоимения имеют преимущество перед существительным, т.е. стоят перед ним, не зависимо от падежей.
Ich habe ihm mein Auto geliehen.
Er hat mir diese Uhr geschenkt.
Последовательность существительных: Nominativ, Dativ, Akkusativ, Genetiv.
Die Mutter hat ihrer Tochter (D) eine schöne Puppe (A) gekauft.
Heute hat die Lehrerin(N) ihren Schülern (D) ein neues Thema(A) erklärt.
Последовательность местоимений: Nominativ, Akkusativ, Dativ.
Die Lehrerin hat heute ihnen ein neues Thema erklärt.
Heute hat sie(N) es(A) ihnen(D) erklärt.
Обстоятельства подчиняются правилу TEKAMOLO: TE = temporal ( время); KA = kausal (причина); MO = modal (образ действия); LO = lokal (место). Это значит, что в предл. сначала идут обстоятельства времени (отвечают на вопросы когда? как долго? как часто?), потом обстоятельства причины (отвечают на вопросы почему? по какой причине?), за ними – обстоятельства образа действия (отвечают на вопросы как? каким образом), а замыкают их обстоятельства места (отвечают на вопросы где? куда? откуда?).
Ich fahre morgen (temporal) mit dem Zug(modal) nach Berlin(lokal).
Ich war gestern zwei Stunden (temporal) wegen des Schneefalls (kausal) im Stau (modal) stehengeblieben.
Известная информация (с определёнными артиклями) предшествует неизвестной (с неопределёнными артиклями).
Ich habe der Tochter meiner Freunde ein Kleid gekauft.
Peter hat den Eltern ein neues Restaurant empfohlen.
Прямые дополнения в Винительном(A) и Дательном(D) падежах предшествуют непрямым дополнениям (предлог + дополнение).
Die Mutter hat ihrem Sohn(D) eine neue Jacke(A) aus Baumwolle(Präposition + D) gekauft.
Ich habe gestern einen Brief(A) an meinen Anwalt(Präposition + A) geschrieben.
Обстоятельства стоят обычно между двумя дополнениям.
Du musst dir unbedingt diesen Film anschauen.
Ich danke Ihnen herzlich für Ihre Hilfe.
Рассматривая построение предл. в немецком языке, в частности повествовательных предл., стоит также обратить внимание на порядок слов в сложных предложениях.
Порядок слов в сложных предложениях
Сложные предл. – те, в которых 2 или больше грамматических основы, т.е. 2 или больше субъекта и предиката. Различают сложноподчинённые и сложносочинённые предложения. К сложносочинённым в немецком языке можно отнести предл. с союзами aber и und. Порядок слов в них такой же, как и в простых предложениях.
Meine Eltern haben mir vom Ehebruch abgeraten und später habe ich verstanden, dass sie Recht hatten.
Что касается сложноподчинённых предл., то в главной части (Hauptsatz) порядок слов обычный, а в подчинённой (Nebensatz) – обратный, т.е. глагол стоит в самом конце предложения.
Ich bin gestern ganzen Tag spazieren gegangen, obwohl es ziemlich kalt war.
Ich wusste überhaupt nicht, dass du heiraten wolltest.
Ich weiß nicht, ob alle meine Freunde zur Party kommen.
II. Порядок слов в немецком вопросительном предложении
В немецком языке можно выделить 2 типа вопросов: общие (на которые можно ответить да/нет) и специальные (задаются при помощи вопросительного слова).
В общем вопросе на первую позицию ставится глагол — сказуемое, потом – все остальные члены предл., если сказуемое состоит из двух частей, то вторая часть, как и в повествовательном предл., стоит в конце.
Magst Du Haustiere?
Bist du gestern gut nach Hause angekommen?
Könntest du mir bitte helfen? (вопрос-просьба).
В специальных вопросах на первом месте стоит вопросительное слово, на втором – глагол, потом – все остальные члены предл..
Warum hast du mich nicht angerufen?
Wie lange haben Sie in Russland gelebt?
Wo bist du geboren?
III. Порядок слов в немецком побудительном предложении
Побудительное предл. выражает призыв, побуждение требование к действию. Обычно оно выражается при помощи императива (повелительного наклонения). Их Главное отличие в том, что на первом месте стоит глагол, а в конце предл. обычно – восклицательный знак. В устной речи предл. произносится с восходящей интонацией. Субъекта в таком предл. может не быть, особенно при обращении ко 2л.ед.ч (du), при вежливом обращении Sie субъект стоит после глагола.
Warte auf mich bitte!
Räum dein Zimmer auf!
Bleiben Sie bitte ruhig!
Kommen Sie bitte hierher!
Порядок слов в предложении
Модератор: betzy
Re: Порядок слов в предложении
Знакомство с построением предложений (предл.) в немецком языке естественным образом начинается с простого предложения.
Сказуемое
Второе место в простом повествовательном немецком предл. всегда занимает спрягаемая часть сказуемого, принимающая личные формы. Под спрягаемой частью немецкого сказуемого понимается либо личная форма основного смыслового глагола (если речь идет о Präsens или Präteritum), либо личная форма какого-либо служебного глагола, являющегося составной частью сложных временных форм немецкого глагола и составных сказуемых (Plusquamperfekt, Perfekt, Futurum, Passiv и т.д.). Например:
Deine Katze stiehlt Fleisch vom Tisch. – Твоя кошка крадет мясо со стола (простое сказуемое в спрягаемой форме Präsens).
Deine Katze hat Fleisch vom Tisch gestohlen. – Твоя кошка украла мясо со стола (простое сказуемое в сложной временной форме Perfekt).
Fleisch wurde von deiner Katze vom Tisch gestohlen. – Мясо было украдено со стола твоей кошкой (пассивная конструкция — Passiv).
Deine Katze kann Fleisch vom Tisch stehlen. – Твоя кошка может украсть мясо со стола (составное глагольное сказуемое с модальным глаголом).
Подлежащее
Место подлежащего в простом повествовательном предл. строго не фиксировано – оно может быть и первым, и вторым, и третьим, и т.д. Место подлежащего (субъекта) определяет общий порядок (пор.) слов конкретного предложения. Пор. слов называется прямым в случаях, когда субъект стоит в предл. на первом месте. В случаях, когда подлежащее следует в предл. за сказуемым (или его изменяемой частью), пор. слов является обратным. При этом второстепенные члены предл. распределяется в зависимости от основного смысла, передаваемого конкретным высказыванием. Например:
Deine Katze (1) stahl (2) Fleisch aus dem Topf. — Твоя кошка украла мясо из кастрюли (прямой пор.: (1) подлежащее (2) простое сказуемое).
Fleisch aus dem Topf stahl (2) deine Katze (3). – Мясо из кастрюли украла твоя кошка (обратный пор.: (2) простое сказуемое (3) подлежащее).
Deine Katze (1) hatte (2) Fleisch aus dem Topf gestohlen… – Мясо из кастрюли украла твоя кошка (прямой пор.: (1) подлежащее (2) личная форма служебного глагола)…
Fleisch hat (2) deine Katze (3) aus dem Topf gestohlen. = Fleisch hat (2) aus dem Topf deine Katze (4) gestohlen. – Мясо из кастрюли украла твоя кошка (обратный пор.: (2) спрягаемая форма служебного глагола; (3)-(4) подлежащее).
Обратный пор. слов иначе еще именуется инверсивным (инверсией). В случае с инверсией (как это видно из приведенных примеров) первое место перед сказуемым (или его спрягаемой частью) занимает какой-либо второстепенный член предложения. Подлежащее при этом с первого места перемещается на какую-либо позицию после сказуемого. Обратный пор. слов фигурирует в речи обычно в таких случаях, когда возникает необходимость подчеркнуть смысловую связь данного предл. с предшествующим высказыванием. Именно таким связующим звеном предшествующего и текущего высказывания выступает тот второстепенный член предл., который при инверсии выдвигается на первое место. На нем всегда делается совершенно определенный акцент. Сравните:
Seine Nichte fliegt nach Australien. Dort möchte sie unabhängig von ihrer Familie werden. – Его племянница летит в Австралию. Там (именно) она хочет стать независимой от своей семьи. (Во втором предл.инверсия с переходом обстоятельства dort на первое место подчеркивает взаимосвязь двух предл.).
Seine Nichte fliegt nach Australien. Sie möchte in Australien von ihrer Familie unabhängig werden. – Его племянница летит в Австралию. Она хочет стать в Австралии независимой от своей семьи. (В данном случае при прямом пор. слов связь между данными двумя предл. выражена гораздо меньше, чем в первом случае).
Дополнение (доп-ие)
Порядок расстановки доп-ий при построении немецкого предл. подчиняется довольно жестким правилам, особенно если их в предложении несколько. Когда в предл. имеются два объекта (доп-ия), один из которых стоит в Dativ, а другой – в Akkusativ, чаще всего сначала ставится доп-ие в Dativ. Во всех случаях, когда одно из доп-ий выражается местоимением, это местоимение следует непосредственно после спрягаемого глагола. Если в качестве доп-ий в предложении используются два местоимения, то местоимение в Akkusativ предшествует местоимению в Dativ. Например:
Otto hat seiner Mutter (1) ein fabelhaft schönes Kästchen (2) geschenkt. – Отто подарил своей матери сказочной красоты шкатулку. (Здесь доп-ие в Dativ естественным образом предшествует доп-ию в Akkusativ, поскольку нет экстраординарной необходимости подчеркнуть что-либо иное).
Otto hat es (1) seiner Mutter (2) geschenkt. – Отто подарил ее (шкатулку) своей матери. (Здесь место доп-ия, выраженного местоимением, жестко зафиксировано после глагола).
Otto hat es (1) ihr (2) geschenkt. – Отто подарил ее (шкатулку) ей (своей матери). (Здесь оба доп-ия – местоимения, поэтому сначала следует местоимение в Akkusativ, а затем — местоимение в Dativ).
Если мы имеем дело с предл., в котором используется обратный пор. слов, то два доп-ия, выраженные местоимениями (в случае их наличия), следуют сразу за спрягаемым глаголом в том же порядке, как это было описано выше. Подлежащее-существительное в таком случае занимает место сразу после них. Например:
Üblicherweise erklärt (2) ihm (3) das (4) seine Mutter (5). – Обычно это ему объясняет его мать. (Здесь второе место (2) занимает спрягаемый глагол, (3) и (4) – местоимения, а (5) – подлежащее).
Когда в подобном предл. подлежащее также выражено местоимением, то именно оно будет следовать непосредственно после изменяемой части сказуемого, например:
Üblicherweise erklärt (2) sie (3) ihm (4) das (5). – Обычно она ему это объясняет.
Обстоятельство
Порядок расстановки обстоятельств в немецком предл. особенно жесткими правилами не регламентирован. Но некоторые нюансы все же следует иметь в виду. Когда в предл. присутствуют несколько обстоятельств, следует соблюдать определенную субординацию, а именно: (1) обстоятельства времени – (2) обстоятельства причины, следствия – (3) обстоятельства образа действия – (4) обстоятельства места. При наличии меньшего количества обстоятельств в немецком предложении необходимо руководствоваться той же самой схемой (порядком), отбрасывая отсутствующие элементы. Например:
Bettina flog heute wegen der Nachricht über die Heirat ihrer Freunde ganz glücklich aus dem Haus. – Беттина вылетела сегодня из дома абсолютно счастливая из-за известия о свадьбе своих друзей.
Bettina flog wegen der Nachricht über die Heirat ihrer Freunde ganz glücklich aus dem Haus. – Беттина вылетела из дома абсолютно счастливая из-за известия о свадьбе своих друзей.
Baettina flog ganz glücklich aus dem Haus. – Беттина вылетела из дома совершенно счастливая.
Когда в классическом немецком предл. присутствуют и обстоятельства, и доп-ия (в особенности предложные), то за спрягаемым глаголом обычно сначала стоят обстоятельства времени и доп-ия в Dativ (однако данный пор. вполне может быть изменен), в середине предл. размещаются обстоятельства причины и образа действия, затем – доп-ия в Akkusativ, и уже на самом последнем месте (среди второстепенных членов) – предложные дополнения (доп-ия с предлогами). Например:
Sein Rechtsanwalt verschickt heute seinen Kollegen wegen des entstandenen Missverständnisses vorsichtshalber einen ausführlichen Brief nachOslo. – Его адвокат отправит сегодня на всякий случай своим коллегам в Осло подробное письмо вследствие возникших недоразумений.
Sein Rechtsanwalt verschickt heute vorsichtshalber einen ausführlichen Brief nachOslo. – Его адвокат отправит сегодня на всякий случай подробное письмо в Осло.
Сказуемое
Второе место в простом повествовательном немецком предл. всегда занимает спрягаемая часть сказуемого, принимающая личные формы. Под спрягаемой частью немецкого сказуемого понимается либо личная форма основного смыслового глагола (если речь идет о Präsens или Präteritum), либо личная форма какого-либо служебного глагола, являющегося составной частью сложных временных форм немецкого глагола и составных сказуемых (Plusquamperfekt, Perfekt, Futurum, Passiv и т.д.). Например:
Deine Katze stiehlt Fleisch vom Tisch. – Твоя кошка крадет мясо со стола (простое сказуемое в спрягаемой форме Präsens).
Deine Katze hat Fleisch vom Tisch gestohlen. – Твоя кошка украла мясо со стола (простое сказуемое в сложной временной форме Perfekt).
Fleisch wurde von deiner Katze vom Tisch gestohlen. – Мясо было украдено со стола твоей кошкой (пассивная конструкция — Passiv).
Deine Katze kann Fleisch vom Tisch stehlen. – Твоя кошка может украсть мясо со стола (составное глагольное сказуемое с модальным глаголом).
Подлежащее
Место подлежащего в простом повествовательном предл. строго не фиксировано – оно может быть и первым, и вторым, и третьим, и т.д. Место подлежащего (субъекта) определяет общий порядок (пор.) слов конкретного предложения. Пор. слов называется прямым в случаях, когда субъект стоит в предл. на первом месте. В случаях, когда подлежащее следует в предл. за сказуемым (или его изменяемой частью), пор. слов является обратным. При этом второстепенные члены предл. распределяется в зависимости от основного смысла, передаваемого конкретным высказыванием. Например:
Deine Katze (1) stahl (2) Fleisch aus dem Topf. — Твоя кошка украла мясо из кастрюли (прямой пор.: (1) подлежащее (2) простое сказуемое).
Fleisch aus dem Topf stahl (2) deine Katze (3). – Мясо из кастрюли украла твоя кошка (обратный пор.: (2) простое сказуемое (3) подлежащее).
Deine Katze (1) hatte (2) Fleisch aus dem Topf gestohlen… – Мясо из кастрюли украла твоя кошка (прямой пор.: (1) подлежащее (2) личная форма служебного глагола)…
Fleisch hat (2) deine Katze (3) aus dem Topf gestohlen. = Fleisch hat (2) aus dem Topf deine Katze (4) gestohlen. – Мясо из кастрюли украла твоя кошка (обратный пор.: (2) спрягаемая форма служебного глагола; (3)-(4) подлежащее).
Обратный пор. слов иначе еще именуется инверсивным (инверсией). В случае с инверсией (как это видно из приведенных примеров) первое место перед сказуемым (или его спрягаемой частью) занимает какой-либо второстепенный член предложения. Подлежащее при этом с первого места перемещается на какую-либо позицию после сказуемого. Обратный пор. слов фигурирует в речи обычно в таких случаях, когда возникает необходимость подчеркнуть смысловую связь данного предл. с предшествующим высказыванием. Именно таким связующим звеном предшествующего и текущего высказывания выступает тот второстепенный член предл., который при инверсии выдвигается на первое место. На нем всегда делается совершенно определенный акцент. Сравните:
Seine Nichte fliegt nach Australien. Dort möchte sie unabhängig von ihrer Familie werden. – Его племянница летит в Австралию. Там (именно) она хочет стать независимой от своей семьи. (Во втором предл.инверсия с переходом обстоятельства dort на первое место подчеркивает взаимосвязь двух предл.).
Seine Nichte fliegt nach Australien. Sie möchte in Australien von ihrer Familie unabhängig werden. – Его племянница летит в Австралию. Она хочет стать в Австралии независимой от своей семьи. (В данном случае при прямом пор. слов связь между данными двумя предл. выражена гораздо меньше, чем в первом случае).
Дополнение (доп-ие)
Порядок расстановки доп-ий при построении немецкого предл. подчиняется довольно жестким правилам, особенно если их в предложении несколько. Когда в предл. имеются два объекта (доп-ия), один из которых стоит в Dativ, а другой – в Akkusativ, чаще всего сначала ставится доп-ие в Dativ. Во всех случаях, когда одно из доп-ий выражается местоимением, это местоимение следует непосредственно после спрягаемого глагола. Если в качестве доп-ий в предложении используются два местоимения, то местоимение в Akkusativ предшествует местоимению в Dativ. Например:
Otto hat seiner Mutter (1) ein fabelhaft schönes Kästchen (2) geschenkt. – Отто подарил своей матери сказочной красоты шкатулку. (Здесь доп-ие в Dativ естественным образом предшествует доп-ию в Akkusativ, поскольку нет экстраординарной необходимости подчеркнуть что-либо иное).
Otto hat es (1) seiner Mutter (2) geschenkt. – Отто подарил ее (шкатулку) своей матери. (Здесь место доп-ия, выраженного местоимением, жестко зафиксировано после глагола).
Otto hat es (1) ihr (2) geschenkt. – Отто подарил ее (шкатулку) ей (своей матери). (Здесь оба доп-ия – местоимения, поэтому сначала следует местоимение в Akkusativ, а затем — местоимение в Dativ).
Если мы имеем дело с предл., в котором используется обратный пор. слов, то два доп-ия, выраженные местоимениями (в случае их наличия), следуют сразу за спрягаемым глаголом в том же порядке, как это было описано выше. Подлежащее-существительное в таком случае занимает место сразу после них. Например:
Üblicherweise erklärt (2) ihm (3) das (4) seine Mutter (5). – Обычно это ему объясняет его мать. (Здесь второе место (2) занимает спрягаемый глагол, (3) и (4) – местоимения, а (5) – подлежащее).
Когда в подобном предл. подлежащее также выражено местоимением, то именно оно будет следовать непосредственно после изменяемой части сказуемого, например:
Üblicherweise erklärt (2) sie (3) ihm (4) das (5). – Обычно она ему это объясняет.
Обстоятельство
Порядок расстановки обстоятельств в немецком предл. особенно жесткими правилами не регламентирован. Но некоторые нюансы все же следует иметь в виду. Когда в предл. присутствуют несколько обстоятельств, следует соблюдать определенную субординацию, а именно: (1) обстоятельства времени – (2) обстоятельства причины, следствия – (3) обстоятельства образа действия – (4) обстоятельства места. При наличии меньшего количества обстоятельств в немецком предложении необходимо руководствоваться той же самой схемой (порядком), отбрасывая отсутствующие элементы. Например:
Bettina flog heute wegen der Nachricht über die Heirat ihrer Freunde ganz glücklich aus dem Haus. – Беттина вылетела сегодня из дома абсолютно счастливая из-за известия о свадьбе своих друзей.
Bettina flog wegen der Nachricht über die Heirat ihrer Freunde ganz glücklich aus dem Haus. – Беттина вылетела из дома абсолютно счастливая из-за известия о свадьбе своих друзей.
Baettina flog ganz glücklich aus dem Haus. – Беттина вылетела из дома совершенно счастливая.
Когда в классическом немецком предл. присутствуют и обстоятельства, и доп-ия (в особенности предложные), то за спрягаемым глаголом обычно сначала стоят обстоятельства времени и доп-ия в Dativ (однако данный пор. вполне может быть изменен), в середине предл. размещаются обстоятельства причины и образа действия, затем – доп-ия в Akkusativ, и уже на самом последнем месте (среди второстепенных членов) – предложные дополнения (доп-ия с предлогами). Например:
Sein Rechtsanwalt verschickt heute seinen Kollegen wegen des entstandenen Missverständnisses vorsichtshalber einen ausführlichen Brief nachOslo. – Его адвокат отправит сегодня на всякий случай своим коллегам в Осло подробное письмо вследствие возникших недоразумений.
Sein Rechtsanwalt verschickt heute vorsichtshalber einen ausführlichen Brief nachOslo. – Его адвокат отправит сегодня на всякий случай подробное письмо в Осло.
Re: Порядок слов в предложении
Составьте предложения из перечисленных слов, поставив их в нужную грамматическую форму, и переведите их. Глаголы используйте при этом в форме простого прошедшего времени.
Die Kinder, Frühlingsblumen, sammeln, im Wald.
Kaufen, der Sohn, Barbara, Jeans, Sportschuhe, neu, weiß.
Gemüsesuppe, kochen, das Mittagessen, Großmutter, unser, für.
Ein Erlebnis, die Alpenreise, unvergesslich, alle, Gäste, sein.
Die Schüler, alle, der Lehrer, grob, alle Fehler, korrigieren.
Die Mutter, Fischfilets, zubereiten, und Salzkartoffeln.
Auf, die Autobahn, wir, sehr, Lastkraftwagen, sehen, viel, heute.
Gehen, das Telefonbuch, Ulrike, die Telefonzelle, und, nehmen.
Das Schwarze Meer, sich befinden, an, viel, Kurorte, beliebt.
Die Waschmaschine, die Reparatur, funktionieren, nach, einwandfrei, wieder.
Gäste, Fleisch, das Wochenende, an, einladen, grillen, wir, und.
Sich beschäftigen, von, mit, diese Firma, klein, Gasturbinen, die Lieferungen.
Der Grund, die Kunden, ein Preisunterschied, erklären, so, für, der Verkäufer.
Über, Emilia, die Reise, erzählen, diesmal, Schweden, Finnland, nach, letzt.
Für, für, bestellen, der Vater, ein Roller, ein Fahrrad, heute, Manfred, Peter.
Ein Restaurant, Mark, der Geburtstag, in, feiern, seine Frau, mit.
Sehen, die Cousine, der Markt, auf, ich, mein Bruder (Genitiv), jeder Abend.
Ответы на упражнения:
Die Kinder sammeln Frühlingsblumen im Wald. – Дети собирают в лесу весенние цветы.
Barbara kauft für den Sohn neue Jeans und weiße Sportschuhe. – Барбара покупает для своего сына новые джинсы и белые кроссовки.
Unsere Großmutter kocht leckere Gemüsesuppe für das Mittagessen. – Наша бабушка готовит на обед вкусный овощной суп.
Die Alpenreise ist für alle Gäste ein unvergessliches Erlebnis.- Поездка в Альпы является для всех гостей незабываемым впечатлением.
Der Lehrer korrigiert alle groben Fehler der Schüler. – Учитель исправляет все грубые ошибки учащихся.
Die Mutter bereitet Salzkartoffeln und gebratene Fischfilets zu. – Мать готовит отварной картофель и жареное рыбное филе.
Heute sehen wir auf der Autobahn sehr viele Lastkraftwagen. – Сегодня мы видим на автомагистрали очень много грузовых автомобилей.
Ulrike nimmt das Telefonbuch und geht zur Telefonzelle. – Ульрика берет телефонную книжку и идет к телефонной будке.
Am Schwarzen Meer befinden sich viele beliebte Kurorte. – На Черном море находятся многие популярные курорты.
Nach der Reparatur funktioniert die alte Waschmaschine wieder einwandfrei. – После ремонта старая стиральная машина снова безупречно работает.
Am Wochenende laden wir Gäste ein und grillen Fleisch. – В выходные мы пригласим гостей и пожарим мясо на гриле.
Diese Firma beschäftigt sich mit den Lieferungen von kleinen Gasturbinen. – Эта компания занимается поставками малых газовых турбин (= турбин малой мощности).
Der Verkäufer erklärt den Kunden den Grund für so einen Preisunterschied. – Продавец разъясняет покупателям причину такой разницы в цене.
Diesmal erzählt Emilia über die letzte Reise nach Finnland und Schweden. – На этот раз Эмилия рассказывает о последней поездке в Финляндию и Швецию.
Der Vater bestellt heute ein Fahrrad für Peter und einen Roller für Manfred. – Отец закажет сегодня велосипед для Петера и самокат для Манфреда.
Mark feiert seinen Geburtstag mit seiner Frau in einem Restaurant. – Марк празднует свой день рождения со своей женой в одном ресторане.
Ich sehe die Cousine meines Bruders jeden Abend auf dem Markt. – Я вижу кузину моего брата каждый вечер на рынке.
Die Kinder, Frühlingsblumen, sammeln, im Wald.
Kaufen, der Sohn, Barbara, Jeans, Sportschuhe, neu, weiß.
Gemüsesuppe, kochen, das Mittagessen, Großmutter, unser, für.
Ein Erlebnis, die Alpenreise, unvergesslich, alle, Gäste, sein.
Die Schüler, alle, der Lehrer, grob, alle Fehler, korrigieren.
Die Mutter, Fischfilets, zubereiten, und Salzkartoffeln.
Auf, die Autobahn, wir, sehr, Lastkraftwagen, sehen, viel, heute.
Gehen, das Telefonbuch, Ulrike, die Telefonzelle, und, nehmen.
Das Schwarze Meer, sich befinden, an, viel, Kurorte, beliebt.
Die Waschmaschine, die Reparatur, funktionieren, nach, einwandfrei, wieder.
Gäste, Fleisch, das Wochenende, an, einladen, grillen, wir, und.
Sich beschäftigen, von, mit, diese Firma, klein, Gasturbinen, die Lieferungen.
Der Grund, die Kunden, ein Preisunterschied, erklären, so, für, der Verkäufer.
Über, Emilia, die Reise, erzählen, diesmal, Schweden, Finnland, nach, letzt.
Für, für, bestellen, der Vater, ein Roller, ein Fahrrad, heute, Manfred, Peter.
Ein Restaurant, Mark, der Geburtstag, in, feiern, seine Frau, mit.
Sehen, die Cousine, der Markt, auf, ich, mein Bruder (Genitiv), jeder Abend.
Ответы на упражнения:
Die Kinder sammeln Frühlingsblumen im Wald. – Дети собирают в лесу весенние цветы.
Barbara kauft für den Sohn neue Jeans und weiße Sportschuhe. – Барбара покупает для своего сына новые джинсы и белые кроссовки.
Unsere Großmutter kocht leckere Gemüsesuppe für das Mittagessen. – Наша бабушка готовит на обед вкусный овощной суп.
Die Alpenreise ist für alle Gäste ein unvergessliches Erlebnis.- Поездка в Альпы является для всех гостей незабываемым впечатлением.
Der Lehrer korrigiert alle groben Fehler der Schüler. – Учитель исправляет все грубые ошибки учащихся.
Die Mutter bereitet Salzkartoffeln und gebratene Fischfilets zu. – Мать готовит отварной картофель и жареное рыбное филе.
Heute sehen wir auf der Autobahn sehr viele Lastkraftwagen. – Сегодня мы видим на автомагистрали очень много грузовых автомобилей.
Ulrike nimmt das Telefonbuch und geht zur Telefonzelle. – Ульрика берет телефонную книжку и идет к телефонной будке.
Am Schwarzen Meer befinden sich viele beliebte Kurorte. – На Черном море находятся многие популярные курорты.
Nach der Reparatur funktioniert die alte Waschmaschine wieder einwandfrei. – После ремонта старая стиральная машина снова безупречно работает.
Am Wochenende laden wir Gäste ein und grillen Fleisch. – В выходные мы пригласим гостей и пожарим мясо на гриле.
Diese Firma beschäftigt sich mit den Lieferungen von kleinen Gasturbinen. – Эта компания занимается поставками малых газовых турбин (= турбин малой мощности).
Der Verkäufer erklärt den Kunden den Grund für so einen Preisunterschied. – Продавец разъясняет покупателям причину такой разницы в цене.
Diesmal erzählt Emilia über die letzte Reise nach Finnland und Schweden. – На этот раз Эмилия рассказывает о последней поездке в Финляндию и Швецию.
Der Vater bestellt heute ein Fahrrad für Peter und einen Roller für Manfred. – Отец закажет сегодня велосипед для Петера и самокат для Манфреда.
Mark feiert seinen Geburtstag mit seiner Frau in einem Restaurant. – Марк празднует свой день рождения со своей женой в одном ресторане.
Ich sehe die Cousine meines Bruders jeden Abend auf dem Markt. – Я вижу кузину моего брата каждый вечер на рынке.
Re: Порядок слов в предложении
Повествовательное предложение – основа языка. Уже в самом термине "повествовательное" есть объяснения, что это за предложения. Они повествуют, то есть рассказывают нам о чем-то свершающемся, свершившемся или о том, что должно еще только случиться. То есть, когда мы рассказываем о чем-то, мы в основном пользуемся повествовательными предложениями.
Косвенным признаком является то, что в конце предложения стоит точка (а не восклицательный или вопросительный знак, это – другие типы предложений).
Я иду домой. Он чинит машину. Вечереет. – Все это повествовательные предложения.
Такие предложения бывают короткими (см. пример выше) и длинными, например: Сегодня в 18 часов я пойду гулять с Машей.
В немецком языке есть ряд правил, которым подчиняется порядок слов в повествовательных предложениях.
Глагол стоит на втором месте.
На первом месте может стоять не только подлежащее.
Глагол в предложении не всегда один (бывает составное сказуемое), когда их два, то их называют Verb1 и Verb 2. При этом спрягается только Verb 1!
Verb 2 ставится на последнее место.
Есть несколько вариантов составного сказуемого:
Модальное сказуемое (модальный глагол + смысловой).
Временная форма (вспомогательный глагол + смысловой).
Инфинитивная конструкция (глагол + глагол с частицей zu или составной инфинитив).
Глагольные словосочетания (устоявшиеся связки слов, где есть глагол и относящаяся к нему часть).
Глагол с отделяемой приставкой.
Итак: Со сказуемыми мы разобрались, у нас есть повествовательные предложения с одним глаголом и с несколькими (составное сказуемое). Теперь рассмотрим общий порядок слов.
Первое место в предложении (см. Правило 2) может занимать не только подлежащее. Немцы называют его Vorfeld, то есть поле перед глаголом. За Vorfeld всегда будет следовать Verb 1, затем все оставшиеся члены предложения и в конце будет стоять Verb 2, если он имеется. В табличке, которую мы рассмотрим также есть понятия Begleiter – то есть сопроводительная частица ( это может быть, например, артикль), Attribut – то есть свойство или признак ( как правило, это – прилагательное) и Kern - это слово с корнем, к которому относятся Begleiter и Attribut. Эти понятия появляются тогда, когда есть СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ, и они никак не относятся к наречиям, например.
Важно то, что они идут именно в этой последовательности Begleiter - Attribut – Kern! и никак иначе.
Повествовательные предложения могут быть не только утвердительными (да, это так!), то и отрицательными (нет, это не так!). Глагол в немецком языке отрицается частицей nicht (не), причем "nicht" ставится в конец предложения. Выражение "отрицание в конце" вы все уже слышали, НО…это не всегда так. Если в игру вступает составное сказуемое, то nicht будет ставиться не в конце, а перед второй частью.
Запоминалка: Verb 2 сильнее, чем nicht!
Самый простой тип повествовательного предложения: одно подлежащее (выраженное существительным или местоимением) и сказуемое, а также его варианты отрицания.
(кликните на табличку для увеличения)
Пример 1:
Коровы (они) едят траву – это утверждение
Коровы (они) не едят траву – это отрицание.
Глагол по Правилу 1 стоит на втором месте!
Пример 2:
Коровы (они) ели траву – это утверждение
Коровы (они) не ели траву – это отрицание.
Сказуемое тут составное haben + Partizip II = haben +gefressen, а значит первая его часть haben спрягается и ставится на второе место, а вторая часть gefressen не спрягается и ставится в конец предложения. Т.к. Verb 2 сильнее nicht, то nicht ставится перед ним.
Пример 3:
Коровы (они) будут есть траву.
Коровы (они) не будут есть траву.
Сказуемое составное = werden + fressen, соответственно, werden спрягается и ставится на второе место, а fressen не спрягается и как есть идет в конец предложения. Т.к. Verb 2 сильнее nicht, то nicht ставится перед ним.
Теперь усложним задачу, вводя дополнительные члены предложения, прилагательные, наречия и т.д.
(кликните на табличку для увеличения)
Пример 1: Коровы едят траву.
Всё то же самое, но добавится артикль множественного числа Die.
Пример 2: Черные коровы не едят зеленую траву.
Прилагательные, обозначающие свойства коров и травы ставятся перед существительными, соответственно. С отрицаниями мы разобрались в прошлой табличке. Добавление каких-либо других членов предложения никак не влияет на порядок слов сказуемого.
Пример 3: Черные коровы ели траву.
Пример 4: Коровы не ели зеленую траву.
Пример 5: Черные коровы будут есть зеленую траву.
Пример 6: Черные коровы не будут есть зеленую траву ежедневно.
На этом предложении мы остановимся подробнее. täglich – ежедневно – это наречие, обстоятельство времени. В немецком языке обстоятельства времени могут спокойно занимать и первое место предложения, место перед глаголом. В таком случае перемена мест будет созвучна с русским языком, например, мы говорим: Я пойду к подруге вечером в 19 часов, а можем сказать В 19 часов вечера я пойду к подруге. Смысл остался тем же.
Рассмотрим наших коров-обжор с точки зрения первого места в предложении, добавляя по одному члену.
(кликните на табличку для увеличения)
Из таблицы видно, что независимо от того, едят черные коровы зеленую траву ежедневно или нет, порядок слов сказуемого не меняется. На первом месте могут стоять обстоятельство времени (ежедневно), дополнение (траву) или подлежащее (коровы/они). Перевод, конечно, будет приобретать смысловые оттенки.
Пример 1: Коровы едят траву.
Пример 2: Траву едят коровы.
Пример 3: Черные коровы едят зеленую траву.
Пример 4: Зеленую траву едят черные коровы.
Пример 5: Черные коровы едят зеленую траву ежедневно.
Пример 6: Ежедневно едят черные коровы зеленую траву.
Пример 7: Черные коровы будут ежедневно есть зеленую траву.
Пример 8: Ежедневно черные коровы будут есть зеленую траву
Пример 9 и 10: говорят о том, что коровы не будут есть зеленую траву ежедневно, независимо от порядка слов.
ЕЩЕ ОДНО ПРАВИЛО: если вы ставите на первое место НЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ, то оно должно стоять следом за глаголом. Иначе вся фраза будет звучать слишком странно и даже резать слух немцу.
ЗАПОМИНАЛКА: Подлежащее любит сказуемое и хочет быть всегда рядом
Таким вот образом слова соединяются в повествовательные предложения.
ПОДВЕДЕМ ИТОГИ:
В немецком языке есть правила составления предложений. Главное из них: ГЛАГОЛ НА ВТОРОМ МЕСТЕ.
На первом месте предложения может стоять подлежащее, дополнение или обстоятельство, и если вы ставите туда НЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ, то тогда оно должно стоять сразу за глаголом.
Артикль и прилагательное (если они есть) не могут быть оторваны от существительного и ставятся только по схеме артикль – прилагательное – существительное.
Составное сказуемое – это как минимум два глагола, один из которых спрягается и стоит на ВТОРОМ месте, а второй не спрягается и стоит в конце предложения.
И если вдруг мы хотим отрицать действие, то отрицательная частица nicht будет стоять в конце предложения, а в случае, если у нас составное сказуемое, то перед его второй частью.
В немецком языке вопросы можно задать четырьмя разными способами:
1. Общим вопросом.
2. Дополнительным вопросом.
3. Альтернативным вопросом.
4. Комбинации вопросов.
Разберем все четыре способа
1. Общий вопрос, это, проще говоря, любой вопрос без вопросительного слова.
Например, Ты идешь? – (спрашивающего интересует только действие, а не "куда", "когда" и "зачем" идет человек. Это стол? - ( а не "какой" это стол)
В качестве подсказки можно использовать то, что на такие вопросы возможен ответ "да" или "нет". Но, как правило, мы сами редко отвечаем коротко, а стараемся дать более полный ответ. В случае, если перед нами вопрос без вопросительного слова, порядок слов строится довольно просто:
порядок слов в вопросительном предложении
Если мы имеем дело с составным сказуемым (см. Порядок слов в предложении.Часть 1), то изменяемая часть V1 ставится на первое место, а неизменяемая V2 остается в конце предложения.
Если в предложении есть отрицание действия (выраженное nicht), то nicht ставится:
- в конце (в случае с одним глаголом)
- перед V2 (в случае составного сказуемого).
Вывод: Формирование вопроса никак не влияет на положение отрицания!
Ich gehe nicht. - Gehst du nicht?
2. Дополнительный вопрос, как следует из названия, заключает в себе дополнение, уточнение, более подробную информацию.
То есть "кто", "что", "зачем", "куда" и так далее. Это просто вопрос с вопросительным словом, и на него нельзя просто ответить "да" или "нет".
Например, Когда ты придешь? Какой это стол?
Вопросительные слова начинаются с буквы W и в немецком называются W-слова. Порядок слов в вопросе следующий: Вопросительное слово --> 1 место, глагол --> 2 место, подлежащее --> 3 место, а дальше всё остальное.
Если в предложении составное сказуемое, то вопросительное слово будет на первом месте, V1 – на втором, подлежащее - на третьем, а V2 – в конце предложения.
Например: Wie kann ich heute arbeiten?
3. Третий вариант вопроса – альтернативный вопрос.
Такими вопросами спрашивающий переспрашивает, например:
Ты идешь, не так ли? Это ведь стол, да? Я пойду гулять или нет?
Выражаются эти вопросы через союз "или" – ODER. ODER можно использовать как в середине предложения для соединения вопросов, например: Gehst du spazieren oder gehst du nicht? - Ты пойдешь гулять или не пойдешь? так и в конце вопроса, в этом случае ODER будет переводиться как "не так ли". При этом ODER никак не влияет на порядок слов в вопросе (он отделяется от вопроса запятой и стоит в конце):
Gehst du spazieren, oder? - Ты идешь гулять, не так ли?
Ist das ein Tisch, oder? - Это стол, не так ли?
Стоит отметить, что такая форма постановки вопроса очень распространена в разговорной речи, её очень легко употреблять.
Сравним для наглядности все три вида вопросов и их отрицаний:
(нажмите на таблицу для увеличения)
4. И наконец, вариант вопросительного предложения, в котором сочетаются несколько вопросительных, например:
Вы не подскажете, который час?
В таком случае, определяется порядок слов в каждом предложении отдельно, а затем они пишутся через запятую (при этом в косвенном вопросе глагол уходит на последнее место):
Könnten Sie bitte sagen? + Wie spät ist es? = Könnten Sie bitte sagen, wie spät es ist?
Косвенным признаком является то, что в конце предложения стоит точка (а не восклицательный или вопросительный знак, это – другие типы предложений).
Я иду домой. Он чинит машину. Вечереет. – Все это повествовательные предложения.
Такие предложения бывают короткими (см. пример выше) и длинными, например: Сегодня в 18 часов я пойду гулять с Машей.
В немецком языке есть ряд правил, которым подчиняется порядок слов в повествовательных предложениях.
Глагол стоит на втором месте.
На первом месте может стоять не только подлежащее.
Глагол в предложении не всегда один (бывает составное сказуемое), когда их два, то их называют Verb1 и Verb 2. При этом спрягается только Verb 1!
Verb 2 ставится на последнее место.
Есть несколько вариантов составного сказуемого:
Модальное сказуемое (модальный глагол + смысловой).
Временная форма (вспомогательный глагол + смысловой).
Инфинитивная конструкция (глагол + глагол с частицей zu или составной инфинитив).
Глагольные словосочетания (устоявшиеся связки слов, где есть глагол и относящаяся к нему часть).
Глагол с отделяемой приставкой.
Итак: Со сказуемыми мы разобрались, у нас есть повествовательные предложения с одним глаголом и с несколькими (составное сказуемое). Теперь рассмотрим общий порядок слов.
Первое место в предложении (см. Правило 2) может занимать не только подлежащее. Немцы называют его Vorfeld, то есть поле перед глаголом. За Vorfeld всегда будет следовать Verb 1, затем все оставшиеся члены предложения и в конце будет стоять Verb 2, если он имеется. В табличке, которую мы рассмотрим также есть понятия Begleiter – то есть сопроводительная частица ( это может быть, например, артикль), Attribut – то есть свойство или признак ( как правило, это – прилагательное) и Kern - это слово с корнем, к которому относятся Begleiter и Attribut. Эти понятия появляются тогда, когда есть СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ, и они никак не относятся к наречиям, например.
Важно то, что они идут именно в этой последовательности Begleiter - Attribut – Kern! и никак иначе.
Повествовательные предложения могут быть не только утвердительными (да, это так!), то и отрицательными (нет, это не так!). Глагол в немецком языке отрицается частицей nicht (не), причем "nicht" ставится в конец предложения. Выражение "отрицание в конце" вы все уже слышали, НО…это не всегда так. Если в игру вступает составное сказуемое, то nicht будет ставиться не в конце, а перед второй частью.
Запоминалка: Verb 2 сильнее, чем nicht!
Самый простой тип повествовательного предложения: одно подлежащее (выраженное существительным или местоимением) и сказуемое, а также его варианты отрицания.
(кликните на табличку для увеличения)
Пример 1:
Коровы (они) едят траву – это утверждение
Коровы (они) не едят траву – это отрицание.
Глагол по Правилу 1 стоит на втором месте!
Пример 2:
Коровы (они) ели траву – это утверждение
Коровы (они) не ели траву – это отрицание.
Сказуемое тут составное haben + Partizip II = haben +gefressen, а значит первая его часть haben спрягается и ставится на второе место, а вторая часть gefressen не спрягается и ставится в конец предложения. Т.к. Verb 2 сильнее nicht, то nicht ставится перед ним.
Пример 3:
Коровы (они) будут есть траву.
Коровы (они) не будут есть траву.
Сказуемое составное = werden + fressen, соответственно, werden спрягается и ставится на второе место, а fressen не спрягается и как есть идет в конец предложения. Т.к. Verb 2 сильнее nicht, то nicht ставится перед ним.
Теперь усложним задачу, вводя дополнительные члены предложения, прилагательные, наречия и т.д.
(кликните на табличку для увеличения)
Пример 1: Коровы едят траву.
Всё то же самое, но добавится артикль множественного числа Die.
Пример 2: Черные коровы не едят зеленую траву.
Прилагательные, обозначающие свойства коров и травы ставятся перед существительными, соответственно. С отрицаниями мы разобрались в прошлой табличке. Добавление каких-либо других членов предложения никак не влияет на порядок слов сказуемого.
Пример 3: Черные коровы ели траву.
Пример 4: Коровы не ели зеленую траву.
Пример 5: Черные коровы будут есть зеленую траву.
Пример 6: Черные коровы не будут есть зеленую траву ежедневно.
На этом предложении мы остановимся подробнее. täglich – ежедневно – это наречие, обстоятельство времени. В немецком языке обстоятельства времени могут спокойно занимать и первое место предложения, место перед глаголом. В таком случае перемена мест будет созвучна с русским языком, например, мы говорим: Я пойду к подруге вечером в 19 часов, а можем сказать В 19 часов вечера я пойду к подруге. Смысл остался тем же.
Рассмотрим наших коров-обжор с точки зрения первого места в предложении, добавляя по одному члену.
(кликните на табличку для увеличения)
Из таблицы видно, что независимо от того, едят черные коровы зеленую траву ежедневно или нет, порядок слов сказуемого не меняется. На первом месте могут стоять обстоятельство времени (ежедневно), дополнение (траву) или подлежащее (коровы/они). Перевод, конечно, будет приобретать смысловые оттенки.
Пример 1: Коровы едят траву.
Пример 2: Траву едят коровы.
Пример 3: Черные коровы едят зеленую траву.
Пример 4: Зеленую траву едят черные коровы.
Пример 5: Черные коровы едят зеленую траву ежедневно.
Пример 6: Ежедневно едят черные коровы зеленую траву.
Пример 7: Черные коровы будут ежедневно есть зеленую траву.
Пример 8: Ежедневно черные коровы будут есть зеленую траву
Пример 9 и 10: говорят о том, что коровы не будут есть зеленую траву ежедневно, независимо от порядка слов.
ЕЩЕ ОДНО ПРАВИЛО: если вы ставите на первое место НЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ, то оно должно стоять следом за глаголом. Иначе вся фраза будет звучать слишком странно и даже резать слух немцу.
ЗАПОМИНАЛКА: Подлежащее любит сказуемое и хочет быть всегда рядом
Таким вот образом слова соединяются в повествовательные предложения.
ПОДВЕДЕМ ИТОГИ:
В немецком языке есть правила составления предложений. Главное из них: ГЛАГОЛ НА ВТОРОМ МЕСТЕ.
На первом месте предложения может стоять подлежащее, дополнение или обстоятельство, и если вы ставите туда НЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ, то тогда оно должно стоять сразу за глаголом.
Артикль и прилагательное (если они есть) не могут быть оторваны от существительного и ставятся только по схеме артикль – прилагательное – существительное.
Составное сказуемое – это как минимум два глагола, один из которых спрягается и стоит на ВТОРОМ месте, а второй не спрягается и стоит в конце предложения.
И если вдруг мы хотим отрицать действие, то отрицательная частица nicht будет стоять в конце предложения, а в случае, если у нас составное сказуемое, то перед его второй частью.
В немецком языке вопросы можно задать четырьмя разными способами:
1. Общим вопросом.
2. Дополнительным вопросом.
3. Альтернативным вопросом.
4. Комбинации вопросов.
Разберем все четыре способа
1. Общий вопрос, это, проще говоря, любой вопрос без вопросительного слова.
Например, Ты идешь? – (спрашивающего интересует только действие, а не "куда", "когда" и "зачем" идет человек. Это стол? - ( а не "какой" это стол)
В качестве подсказки можно использовать то, что на такие вопросы возможен ответ "да" или "нет". Но, как правило, мы сами редко отвечаем коротко, а стараемся дать более полный ответ. В случае, если перед нами вопрос без вопросительного слова, порядок слов строится довольно просто:
порядок слов в вопросительном предложении
Если мы имеем дело с составным сказуемым (см. Порядок слов в предложении.Часть 1), то изменяемая часть V1 ставится на первое место, а неизменяемая V2 остается в конце предложения.
Если в предложении есть отрицание действия (выраженное nicht), то nicht ставится:
- в конце (в случае с одним глаголом)
- перед V2 (в случае составного сказуемого).
Вывод: Формирование вопроса никак не влияет на положение отрицания!
Ich gehe nicht. - Gehst du nicht?
2. Дополнительный вопрос, как следует из названия, заключает в себе дополнение, уточнение, более подробную информацию.
То есть "кто", "что", "зачем", "куда" и так далее. Это просто вопрос с вопросительным словом, и на него нельзя просто ответить "да" или "нет".
Например, Когда ты придешь? Какой это стол?
Вопросительные слова начинаются с буквы W и в немецком называются W-слова. Порядок слов в вопросе следующий: Вопросительное слово --> 1 место, глагол --> 2 место, подлежащее --> 3 место, а дальше всё остальное.
Если в предложении составное сказуемое, то вопросительное слово будет на первом месте, V1 – на втором, подлежащее - на третьем, а V2 – в конце предложения.
Например: Wie kann ich heute arbeiten?
3. Третий вариант вопроса – альтернативный вопрос.
Такими вопросами спрашивающий переспрашивает, например:
Ты идешь, не так ли? Это ведь стол, да? Я пойду гулять или нет?
Выражаются эти вопросы через союз "или" – ODER. ODER можно использовать как в середине предложения для соединения вопросов, например: Gehst du spazieren oder gehst du nicht? - Ты пойдешь гулять или не пойдешь? так и в конце вопроса, в этом случае ODER будет переводиться как "не так ли". При этом ODER никак не влияет на порядок слов в вопросе (он отделяется от вопроса запятой и стоит в конце):
Gehst du spazieren, oder? - Ты идешь гулять, не так ли?
Ist das ein Tisch, oder? - Это стол, не так ли?
Стоит отметить, что такая форма постановки вопроса очень распространена в разговорной речи, её очень легко употреблять.
Сравним для наглядности все три вида вопросов и их отрицаний:
(нажмите на таблицу для увеличения)
4. И наконец, вариант вопросительного предложения, в котором сочетаются несколько вопросительных, например:
Вы не подскажете, который час?
В таком случае, определяется порядок слов в каждом предложении отдельно, а затем они пишутся через запятую (при этом в косвенном вопросе глагол уходит на последнее место):
Könnten Sie bitte sagen? + Wie spät ist es? = Könnten Sie bitte sagen, wie spät es ist?
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей